There was no bus stopping space marked out in front of the bus shelter at the intersection of Chengde and Sanshe East roads in Taichung’s Shengang District. Instead, two car parking spaces were painted there, making it difficult for buses to stop at the roadside and causing inconvenience for passengers waiting for buses.
City Councilor Lai Chao-kuo remarked that buses have exclusive spaces to stop at the roadside. If the road width makes it impossible to provide one, an indicator line should be painted instead. However, in the case of the bus shelter at the intersection of Chengde and Sanshe East roads, there was neither an exclusive bus stopping space nor an indicator line in front of it. On the contrary, two car parking spaces had been marked out there. Lai said members of the public had complained that when there were cars parked in the parking spaces and people wanted to board a bus, they would first have to dodge around the cars and make a short run to board the bus, which was quite a hassle.
Lai pointed out that, as stipulated by the Road Traffic Management and Penalty Act, it is forbidden to park a car or scooter or wait in a car or a scooter within 10 meters in front of or behind a bus stop, yet the city government had painted parking spaces in front of the bus shelter. Lai said: “The way these spaces have been marked out is simply a mess. If the government doesn’t know the law, how are the public supposed to know any better?” Lai called on the Transportation Bureau to do an overall survey of the provision of exclusive bus stopping spaces in Taichung City, so as to enhance the convenience and safety of buses stopping at the roadside throughout the municipality.
Photo: Ou Su-mei, Liberty Times
照片:自由時報記者歐素美
Transportation Bureau Director-General Wang Yi-chuan said that the bus shelter on Chengde Road was erected in 2014. He said that, according to the regulations, car spaces within 10 meters in front of and behind the bus stop should have been painted out, but the office appointed by the Transportation Bureau to do the job had not got around to painting over them. Wang said that a few days previously the Taipower Company had dug the road up and filled it in again in order to lay pipes, and had then repainted the existing parking spaces, which made them stand out especially clearly. Having been informed about it on Tuesday last week, the bureau corrected the mistake by immediately sending workers to erase the parking spaces and paint a yellow line prohibiting cars from temporarily stopping there, Wang said.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
台中神岡區承德路與三社東路口公車亭前未劃設公車停車格,卻劃了兩個汽車停車格,造成公車停靠及民眾等車不便。
市議員賴朝國表示,公車有專屬公車停靠專用格,若因路幅限制無法繪設則應改繪指示標線,但承德路與三社東路口公車亭前,沒有公車停靠專用格及標線,反而劃設兩個小客車停車格,民眾投訴若遇上小客車停在停車格內,要上公車得先閃過汽車後小跑步上公車,相當不便。
賴朝國指出,道路交通管理處罰條例規定,公車招呼站前後十公尺內不能停放車輛,並禁止汽機車臨時停車,市府卻在公車亭前劃設一般停車格,「簡直亂畫一通,政府都不知法了,民眾怎麼會知道」,要求交通局全面檢視台中市公車停靠專用格位的設置,全面提升公車停靠的便利性及安全性。
交通局長王義川表示,承德路的公車亭於一○三年設置,依規定公車站前後十公尺的停車格應塗銷,但交通局承辦單位遲未塗銷,日前台電為埋設管線進行道路開挖及回填,又將原有停車格復舊,使得停車格顯得特別醒目。交通局上週二獲知隨即派工塗銷停車格,並劃上黃線,禁止臨時停車,改正錯誤。(自由時報記者歐素美)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Kevin leaned over the bubbling pot. “Hey. . . are you okay? You’ve barely touched your food.” Zoey blinked. Her face was red — not from blushing, but from the “mala” spice and the heat of the room. Her blond hair clumped to her face like strands of fine spaghetti. Her carefully applied makeup now streaked. “This isn’t what I expected,” she said softly, forcing a smile. All around them, Kevin’s friends were laughing, shouting, and tossing ingredients into the broth. The air smelled of chili oil and garlic.
Picture this: contestants are walking gracefully across a stage, competing for the highly desired title of “most beautiful.” However, these participants aren’t fashion models—they’re camels. Welcome to the extraordinary world of the Pushkar Fair, where beauty contests take on an entirely different meaning. The Pushkar Fair is held annually in the small desert town of Pushkar, India, usually in November. It began as a livestock trading event where farmers and herders gathered to buy and sell camels, horses and cattle. Over time, it has grown into a major cultural carnival that attracts thousands of tourists from around the world.
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang If plushie charms are cute little nods to people’s interests, ita bags are full-on declarations. The term “ita” comes from the Japanese word itai, which means “painful” and reflects the overwhelming visual intensity of these bags. An ita bag is essentially a handbag, backpack, or tote meticulously decorated with an extensive collection of merchandise dedicated to a specific character or idol. These bags usually feature a clear plastic window to display carefully arranged pins, badges, keychains, or fan art. Both the interior and exterior may be covered in fandom memorabilia, creating an aesthetic so intense that it’s almost “painful”
對話 Dialogue 清清:華華,你知道嗎?聽說11月5號有「超級月亮」!那天的月亮會特別大、特別亮。 Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào ma? Tīngshuō shíyī yuè wǔ hào yǒu “chāojí yuèliàng”! Nà tiān de yuèliàng huì tèbié dà, tèbié liàng. 華華:真的嗎?太棒了!我想去河邊看月亮,順便拍照片。 Huáhua: Zhēnde ma? Tài bàng le! Wǒ xiǎng qù hébiān kàn yuèliàng, shùnbiàn pāi zhàopiàn. 清清:聽說在超級月亮出現的那天晚上許願,願望比較容易實現。 Qīngqing: Tīngshuō zài chāojí yuèliàng chūxiàn de nàtiān wǎnshàng xǔyuàn, yuànwàng bǐjiào róngyì shíxiàn. 華華:是嗎?讓我好好想想要許什麼願。 Huáhua: Shì ma? Ràng wǒ hǎohǎo xiǎngxiǎng yào xǔ shénme yuàn. 清清:哈哈,我已經想好了,我希望「每天都準時下班」。 Qīngqing: Hāhā, wǒ yǐjīng xiǎng hǎo le, wǒ xīwàng “měitiān dōu zhǔnshí xiàbān”. 華華:嗯......我希望今年「年終獎金加倍」 Huáhua: ēn... wǒ xīwàng jīnnián “niánzhōng jiǎngjīn jiābèi”! 清清:等你把手邊的專案做完,你的願望一定可以實現的。 Qīngqing: Děng nǐ bǎ shǒubiān de zhuān’àn zuò wán, nǐ de yuànwàng yídìng kěyǐ shíxiàn de. 華華:希望一切能順利! Huáhua: Xīwàng yíqiè néng shùnlì! 翻譯