The Hong Kong Film Awards ceremony was held on April 3, with the best picture award given to Ten Years, a Hong Kong independent film centering on Hong Kong’s political and social issues since its return to China. The win turned the film into the evening’s focus of attention. Despite China’s efforts to slam and ban the film, Ten Years still claimed Hong Kong’s biggest award. When it was declared the winner, thunderous applause resounded. Producer Andrew Choi said in his acceptance speech, “Thank you, the Hong Kong Film Awards, for having the guts to give this award to us.” He added, “Thank you all, fellow Hong Kongers. Indeed, it is still not too late.”
Ten Years is an amalgam of five vignettes, all of which pose the question, “What will become of Hong Kong in 10 years’ time?” In view of the film’s themes that satirize Hong Kong’s politics and reflect what is currently taking place in Hong Kong’s society, the Chinese government is fairly unnerved and has done its best to curtail the film’s screening.
Surprisingly for China, its ban on the film actually put Ten Years under the spotlight. More and more cinemas began screening it and there were few empty seats. It was even screened in several communities free of charge and received widespread acclaim. The film’s production cost was HK$500,000, but up to the day of the awards it had taken more than HK$6 million at the box office. In their acceptance speeches, the producers said the film was not made to make money or win awards, but to speak out for the citizens of Hong Kong, as it gives a truthful account of the apprehension and fear that has been surrounding today’s Hong Kong society.
Photo courtesy of Joint Entertainment International Inc
照片:佳映娛樂提供
Hong Kong Film Awards chairman Derek Yee, who decided to present the best picture award himself, did so after first quoting former US president Franklin D Roosevelt: “The only thing we have to fear is fear itself.”
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
香港金像獎於四月三日舉行,贏得最佳電影的獨立電影《十年》討論香港回歸中國後的政治與社會議題,成為最大亮點。儘管中國點名批判及施壓,《十年》卻一舉奪得電影最大獎。宣布得獎的當下,現場響起如雷掌聲。該片監製蔡廉明致辭強調:「多謝金像獎夠膽頒這個獎給我們。」更表示:「感謝所有香港人,真的一切為時未晚!」
《十年》由五段故事集結合成,打著「十年後,香港會變成怎麼樣?」的標語,以諷刺香港政治、反映社會現況為主軸,讓中國官方非常忌憚,全力封殺此片。
沒想到中方禁播反使得《十年》成話題之作,多家電影院跟進上映而連場爆滿,更在多個社區免費放映,引起甚大回響。本片以五十萬港幣成本製作,至頒獎典禮當天累計票房已破六百萬港幣。劇組昨致詞提到,這部作品沒有商業和得獎考量,是為了香港市民發聲而生,該片也真實反映了香港當下社會的焦慮與恐懼。
決定親自頒發這獎項的金像獎主席爾冬陞,頒獎前則引用美國前總統羅斯福的名言強調:「我們唯一需要恐懼的,是恐懼本身」。
〔自由時報綜合報導〕
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
A: Apart from the Danjiang Bridge in New Taipei City, the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will open in June. B: Is that the new line leading to Yingge District, the ceramic town? A: Yup, the line will connect the Yingge Ceramics Museum and the Old Streets in Sanxia and Yingge Districts. B: The eastward extension of the Tamsui-Xinyi Line (Red Line) that goes through Taipei’s Xinyi District will also open in June. A: Plus, Taoyuan’s Aerotropolis Line (Green Line) will partially open by the end of the year. In the future, it will connect the
1. 他病了三天。 ˇ He has been sick for three days. χ He has been sick since three days. 註︰這裡現在完成時態 have / has been 表示從過去某一時日到現在的一段時間存在的行為或狀態,與它連用的時間副詞應為 「for +若干時」,如 for a year, for three hours 等,意思是歷時多少。 2. 他自從星期三以來都很忙。 ˇ He has been busy since Wednesday. χ He has been busy from Wednesday. 註︰「自從……以來」,該用 since。說從某一天(某一時刻)到某一天(某一時刻)才用 from,如 from Monday till Friday。 3. 房間角落裡散放著一些零星物件。 ˇ There were some odds and ends lying in the corner of the room. χ There were some odds and ends lying at the corner of the room. 註︰「在房間角落裡」該用介詞 in。例如: He stood in the corner. There is a lamp in the corner of the room. at the corner 指房子外部的拐角。例如: A little boy
Have you ever wondered how people navigate the world when they can’t see a map? For individuals with visual impairments, conventional maps are nearly impossible to use. This is where tactile maps come in — essential tools that allow people to “see” the world through touch. A tactile map is specially designed with raised lines, textures, and symbols to represent geographical features such as roads, rivers, and buildings. Users explore it with their fingertips. However, these maps are not exclusively for people with visual disabilities. They serve as valuable multisensory learning tools that enhance spatial understanding for everyone, making