Many events that take place in society involve complicated legal concepts. For instance, the designer of the Taipei Lantern Festival’s Fu Lu Monkey lantern has been accused of plagiarism, which has to do with the Copyright Act. Graduates of law institutes at Soochow University and other institutions have created a Facebook page called the “Plain Law Movement” to analyze current affairs that the public is concerned about from the perspective of law and discuss them in plain language, aiming to provide diverse and often overlooked viewpoints.
The “Plain Law Movement” was created in 2014 and has discussed many current topics such as the controversial curriculum guideline changes, the tainted cooking oil scandal involving Ting Hsin International Group, marriage equality and so on. Founder Yang Kuei-chih says the Web site was created during the Sunflower movement, when an Internet version of the “cross-strait trade in services agreement for dummies” was popular on the Web. The founders felt that the information contained in the dummies guide was less than perfectly accurate, especially the parts about international law, so they aspired to make use of what they had learned in school to provide the general public with objective knowledge.
At first, the Web site only discussed the service trade agreement, but, to their surprise, their articles drew interest among netizens. After the Sunflower movement ended, the team decided to go on running the Web site and use it to explore other law-related subjects. Tsai Meng-han, who is a practicing lawyer and author of some of the online articles, says they do not mean to tell their readers what is “good or bad;” instead, they take subjects that closely concern the public, analyze them from a legal point of view and let the readers be their own judges.
Photo: Lee Ying-chien, Liberty Times
照片:自由時報記者李盈蒨
The Web site has so far attracted more than 20,000 followers. Yang says that, just as the Web site’s title “Plain Law Movement” suggests, their presumed readers are members of the public who are not legal professionals, so the authors have to explain abstruse legal knowledge in a more comprehensible manner. They themselves have also learned and gained a lot by running the website, Yang says.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
Photo: Ethan Zhan, Taipei Times
照片:自由時報編譯Ethan Zhan攝
許多社會事件往往涉及複雜的法律觀念,如台北燈節福祿猴設計師被指抄襲,便是與著作權有關。由東吳等校法研所畢業生成立的《法律白話文運動》粉絲專頁特別從法律的角度切入,以淺白的文字來談論這些備受關注的新聞事件,期盼能提供多元、被人遺漏的觀點。
《法律白話文運動》於2014年創站,談論許多時事議題,例如課綱微調、頂新案、婚姻平權等。發起人楊貴智說,網站是在三一八學運時期成立的,當時網路瘋傳服貿懶人包,他們發現裡面的資訊不夠精準,特別是國際法的部分,才想到也許可以就他們所學提供社會大眾一些客觀知識。
網站一開始僅針對服貿作討論,沒想到他們的文章引發網友的興趣。學運結束後,團隊決定繼續經營,探討其他法律議題。執業律師同時也是撰稿人的蔡孟翰說,他們不會告訴讀者「好或不好」,而是用法律的觀點解析與大眾切身相關的議題,然後讓讀者自己判斷。
網站至今已有二萬多名粉絲。楊貴智表示,正如網站名稱「法律白話文運動」所意味的,他們將網站讀者設定為非法律專業的普羅大眾,而因為要把艱澀的法律知識用易懂的方式表達出來,經營過程中自己也得到很多成長。
〔自由時報記者李盈蒨〕
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
A: In addition to Teng Kai-wei, Taiwanese infielder Cheng Tsung-che was called up temporarily to play for the Pittsburgh Pirates in early April. B: Yeah, Cheng is the 18th player in Taiwan’s baseball history to be moved up to the majors. A: Back in 2002, Chen Chin-feng became the first Taiwanese to play in the Major League Baseball (MLB), followed by Tsao Chin-hui, Wang Chien-ming, Kuo Hung-chih, Hu Chin-lung and Lin Che-hsuan. B: Those pioneers were later joined by Lo Chia-jen, C.C. Lee, Ni Fu-te, Chen Wei-yin, Wang Wei-chung, Hu Chih-wei, Tseng Jen-ho, Lin Tzu-wei, Huang Wei-chieh, Yu Chang,