Houdongkeng Waterfall used to go by the name of “Monkey Hole Canal,” because monkeys loved to gather here in the past. It was once listed as one of the eighteen attractions of Yilan. Although the monkeys have moved elsewhere, there is still no shortage of surprises in this place and it is said that visiting a monkey village during the year of the monkey can bring good luck.
Houdongkeng Waterfall is located in Baiyun Village on the outskirts of Jiaosi Township. The entrance is not very noticeable and it takes a five-minute climb along a mountain path to reach the place, however once you get there, trees and flowers abound and water descends majestically over a long cliff. There is only the sound of the waterfall, without noise from the city, making this place feel like paradise on earth.
There is a climbing route right by the waterfall. A climb along the steps with the rustling sound of the breeze in your ears, relaxes both the mind and the soul. At the end of the route, which is nearly one hundred meters long, you can stand on the top of the waterfall and get an eyeful of the Lanyang Plain. Legend has it that lovers who climb the waterfall route while holding their hands together will be a happy couple, and this lends the Waterfall a romantic atmosphere.
Photo: Chiang Chih-hsiung, Taipei Times
照片:自由時報記者江志雄攝
The waterfall is six meters in width and 25 meters in height. Underneath it is a pool called the “monkey hole,” the bottom of which is so deep that eyes cannot see the bottom. Along the climbing route are a diverse variety of trees and birds that do not stop singing. A leisure stroll in this place is pure bliss.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
Photo: Chiang Chih-hsiung, Liberty Times
照片:自由時報記者江志雄攝
猴洞坑瀑布舊稱猴洞圳頭,昔日有猴群聚集而得名,曾被列入「蘭陽十八勝」之一。現在猴群雖已搬家,仍處處有驚奇。猴年造訪猴鄉,據說能帶來好運。
猴洞坑瀑布位於礁溪鄉近郊的白雲村,入口處不顯眼,沿著山路小徑拾階而上,步行五分鐘後,即可抵達。但見柳暗花明,長長瀑布沿著峭壁傾瀉而下,氣勢萬千。除了水聲,這裡沒有都市的喧囂,彷彿世間桃花源。
瀑布旁有登山步道,順著階梯走上去,微風徐徐吹來,讓人心曠神怡。走完近百公尺長的步道,站在瀑布頂端眺望,蘭陽平原景色盡收眼底。民間傳說,有情人攜手登瀑布必成佳偶,為猴洞坑瀑布增添浪漫氛圍。
猴洞坑瀑布寬6公尺、高25公尺,下方有個深不見底、俗稱「猴洞」的水潭。沿路林相豐富,蟲鳴鳥叫聲不斷,在此悠閒漫步是種絕頂享受。
〔自由時報綜合報導〕
Computex, Asia’s biggest electronics conference, kicked off Monday in Taipei, and as in years past drew industry chieftains from Nvidia Corp.’s Jensen Huang and Qualcomm Inc.’s Cristiano Amon to Young Liu of Foxconn, which makes the bulk of the world’s iPhones and Nvidia servers. But while last year’s event was a celebration of the post-ChatGPT AI boom, executives this time are likely grappling with the uncertainty of the Trump administration’s effort to reshape the global trade order — disrupting a decades-old model for tech manufacturing. This year’s exhibition will of course feature the hardware required to bring artificial intelligence to life.
For many people, allergies are an all-too-familiar annoyance. The constant sneezing, itching, and watery eyes are just a few clear signs of allergies, which is a surprisingly common condition affecting millions worldwide. But what exactly triggers these reactions, and how can we cope with them? Allergies arise from a misunderstanding between our immune system and seemingly harmless substances. Under normal circumstances, the immune system acts as our body’s personal bodyguard, diligently identifying and eliminating threats like viruses and bacteria. However, in individuals with allergies, the immune system mistakenly identifies certain substances, called allergens, as invaders. This triggers a reaction, leading to
A: South Korean supergroup BTS member J-Hope, EXO member Xiumin and other various artists are set to tour Taiwan. B: Is J-Hope the first BTS member to visit as a solo singer? A: Yup, he’s going to stage two shows in Taoyuan over the weekend. B: All BTS fans, nicknamed “ARMY,” must be so happy. I wonder when the seven-member group can finally stage a comeback again. A: Well, the good news is the five members currently performing military service will all leave the army next month. So the fans’ long wait is about to end. A: 南韓天團防彈少年團BTS的J-Hope,和EXO的Xiumin等多位熱門歌手最近都要來台開唱。 B:
1. 眾所皆知,資訊產業是我國經濟的基礎。 ˇ As everyone admits, the IT industry is the backbone of our economy. χ As everyone admits that the IT industry is the backbone of our economy. 註:這裏 as 作關係代名詞,引導從屬子句。誤句多了 that, IT industry is. . . 就變成從屬句,欠缺了主句,結構上錯誤。又如: As my friend pointed out, necessity is the mother of invention. As is known to all, grammar is not the only important thing in language study. 2. 她心情總是非常好。 ˇ She is always in a good mood. χ She always is in a good mood. 註:always, often 一般放在行為動詞之前,連繫動詞、助動詞之後: He always behaves well. He is always happy and gay. He is always reading. 其他用法類似的副詞,還有 still、also、hardly、seldom、never 等。 3. 你看!他還在寫報告呢。 ˇ Look! He is still working