How difficult is it for university English departments to attract students? The results of a survey on college and university English-related departments nationwide showed that eight departments have closed down or stopped recruitment over the past eight years. Meanwhile, nine applied foreign languages or English departments transformed into tourism or some other department just to find a way out.
The Global Education Association in Taiwan (GEAT) held a forum on the afternoon of Sept. 12. The GEAT sent a survey to all English departments and received responses from 74 departments. About 31.5 percent of them admitted that they are facing the challenge of student shortage. According to Chen Chao-ming, the results show that English departments are no longer popular when senior high school students and their parents are choosing a university.
Chen is chief executive officer (CEO) of the association and a professor of English at Shih Chien University. He said that since the English proficiency of other majors is equally good or even better than that of English majors, the enrollment numbers for the prospects for English majors are extremely worrying, as are their employment prospects.
Photo: Lin Hsiao-yun, Liberty Times
照片:自由時報記者林曉雲
Chen said that English departments should be redefined and should no longer limit themselves to cultivating English teachers, secretaries or writers. With an advantage in English language, they should provide cross-cultural training and enhance students’ management knowledge and cross-disciplinary specialization. They should cooperate with industries under the major trend of “transnational management” in the future, so as to train students with cross-disciplinary skills and strong English ability.
(Liberty Times, Translated by Eddy Chang)
大學英文系所招不到學生?一份針對全國大專校院英語文相關系所的調查指出,八年來已有八個系所廢系或停招,另有九所學校的應用外文系或應用英文系改名成觀光系等,轉型找出路。
台灣全球化教育推廣協會九月十二日下午舉辦座談會,該會針對大專校院英文系所發出問卷,共回收七十四份問卷,百分之三十一點五受訪系所表示已面臨招生人數不足的挑戰,陳超明表示,問卷結果顯示高中生或家長選擇大學時,不少人對英語文系卻步。
台灣全球化教育推廣協會執行長、實踐大學教授陳超明表示,當其他系所學生的英文能力和英文系學生一樣好,甚至更好時,英語文系招生和就業狀況,讓人焦慮、恐懼。
陳超明表示,英語文系應重新定位,不能再侷限在培育英語教師、英文秘書、文學家等人才,而應善用英語文優勢,置入跨文化訓練、補強管理智識及跨領域專業,配合產業未來跨國界管理的大趨勢,以培育學生成為跨界英語人才。
(自由時報記者林曉雲)
TODAY’S WORDS
今日單字
A: Isn’t the 2026 Coachella Valley Music and Arts Festival — a massive music event held every April — about to open in California? B: Yeah the festival is set to take place over two weekends, from April 10 to 12 and 17 to 19, US time. A: I heard this year’s main stage headliners include Sabrina Carpenter, Justin Bieber, Karol G and EDM DJ Anyma. B: The K-pop army is also making an appearance, with legendary group BigBang, SHINee member Taemin and girl group Katseye debuting for the first time. A: Isn’t Coachella also live-streamed on its YouTube
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Lucas was already on the ground before he fully understood what was happening. “Hurry! Kneel down!” someone shouted. The asphalt was warm against his knees. Around him, dozens of people lay flat in the narrow street outside Jenn Lann Temple in Dajia. Some pressed their hands together in prayer. Others closed their eyes. Lucas had only come to look at the temple. An hour earlier he had stepped into the noisy courtyard out of curiosity. Inside the main hall, people held incense sticks, bowed three times,
You might think knitting is only for grandmas, but surprisingly, many young people are embracing so-called “grandma hobbies.” On social media platforms, activities such as home cooking, embroidery and gardening are becoming popular among teenagers and young adults who are drawn to their relaxing and creative nature. “Grandma hobbies” typically refer to activities that are slow-paced, handmade and nostalgic. Common examples include knitting scarves, baking cookies, sewing clothes and growing plants. These hobbies were once part of everyday life for many women in previous generations, but today they provide an escape from the fast-paced digital world. The appeal
對話 Dialogue 清清:我連假回老家掃墓,帶了一些草仔粿回來,你要不要吃吃看? Qīngqīng: Wǒ liánjià huí lǎojiā sǎomù, dài le yìxiē “tsháu-á-kué” huílái, nǐ yào bú yào chī chī kàn? 華華:哇!看起來就很好吃。這是你們家自己做的嗎? Huáhua: Wa! Kàn qǐlái jiù hěn hǎochī. Zhè shì nǐmen jiā zìjǐ zuò de ma? 清清:對啊,是我阿姨親手做的。每年清明節她都會做。 Qīngqīng: Duì a, shì wǒ āyí qīnshǒu zuò de. Měinián Qīngmíng jié tā dōu huì zuò. 華華:你阿姨手藝真好!看起來好像外面賣的。 Huáhua: Nǐ āyí shǒuyì zhēn hǎo! Kàn qǐlái hǎoxiàng wàimiàn mài de. 清清:口味有鹹的,也有甜的。 Qīngqīng: Kǒuwèi yǒu xián de, yě yǒu tián de. 華華:聞起來好香!裡面包什麼? Huáhua: Wén qǐlái hǎo xiāng! Lǐmiàn bāo shénme? 清清:鹹的是蘿蔔絲的,甜的有紅豆口味和綠豆口味的。你想要哪種? Qīngqīng: Xián de shì luóbo sī de, tián de yǒu hóngdòu kǒuwèi hàn lǜdòu kǒuwèi de. Nǐ xiǎng yào nǎ zhǒng? 華華:我不挑食,哪種都可以,你幫我選吧。謝謝你跟我分享! Huáhua: Wǒ bù tiāoshí, nǎ