Over the past two decades, there has been an increase in the prevalence of esophageal cancer in Taiwan and the number of attributable deaths has also risen significantly. Doctors are ascribing the spike in cases and deaths to males smoking tobacco, drinking alcohol and chewing betel nuts. On Oct. 22, National Taiwan University Hospital’s (NTUH) Department of Thoracic Surgery established the Esophageal Cancer Association. They are urging people who might be at risk to receive checkups periodically.
Lee Chang-ming, head of NTUH’s Department of Thoracic Surgery, says that esophageal cancer typically occurs among males in their 50s and 60s. Esophageal cancer was sixth on a list of the top 10 most common cancer-related causes of death in Taiwan last year for males. The average age of people dying from the cancer has gradually fallen, decreasing from 64 in 2001 to 58 last year. The age of people dying from esophageal cancer can be as low as 25 to 29 years old. The youngest person that Lee ever treated for esophageal cancer was 31 years old, he says.
People are two to three times more likely to get esophageal cancer if they chew 10 betel nuts every day for 10 years, Lee says. The same goes for people who smoke a pack of cigarettes every day for 10 years. However, if that sort of risky behavior combines smoking cigarettes, drinking alcohol and chewing betel nuts, the chances of getting the cancer increase exponentially, meaning a person is 20 to 60 times more likely to get it. If you enjoy eating hot soup and pickled foods, which can be high in nitrosamines, a carcinogen, or if your esophagus has been damaged and you have a family history of esophageal cancer, you should get tested regularly.
Photo: Yeh Yung-chien, Liberty Times
照片:自由時報記者葉永騫
Lee says that because it is difficult to detect the cancer at an early stage, it makes it necessary to use an upper gastrointestinal endoscopy for a diagnosis. Once symptoms, including difficulty breathing, pain and a hoarse, cracked voice appear, it means that the cancer has probably already progressed to the point where it would require surgery, chemotherapy and radiation therapy.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
近二十年來,台灣的食道癌盛行率不僅提高,死亡率也逐年攀升,醫師認為,與男性抽菸、喝酒、嚼檳榔有關。台大醫院胸腔外科十月二十日成立「食道癌病友會」,呼籲有危險因子者應定期檢查。
Photo: Chung Li-hua, Liberty Times
照片:自由時報記者鍾麗華
台大醫院胸腔外科主任李章銘說,食道癌好發在五、六十歲以上的男性,去年男性十大癌症死因排名中,食道癌位居第六位,因食道癌死亡年齡從二00一年六十四歲,下降到去年的五十八歲,有逐漸年輕化趨勢,因食道癌死亡的年齡甚至落在二十五至二十九歲。他在臨床上遇到罹患食道癌的最年輕患者僅三十一歲。
李章銘說,每天嚼十顆檳榔達十年,罹患食道癌機率大約增加二到三倍;每天抽一包菸達十年,罹癌機率也增加二到三倍;若菸、酒加檳榔,罹癌機率將增二十到六十倍。此外,若喜歡喝熱湯、愛吃醃漬等含亞硝基胺類的食物,以及食道曾受損,或有家族史等危險因子,都應定期接受檢查。
李章銘指出,由於食道癌早期發現不易,必須透過上消化道胃鏡檢查才能做早期診斷,但當吞嚥困難、疼痛、聲音沙啞等症狀出現,食道癌已非早期,只能開刀、化療及放射線治療。
(自由時報記者鍾麗華)
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use