Composer Teng Yu-hsien’s works, such as Su Kui Hong (Red Four Seasons), Bang Chhun Hong (Awaiting the Spring Breeze), and other popular Taiwanese folk songs, are still performed in Taiwan today. Organized by Teng’s grandson Teng Tai-chao, a series of events titled “Centennial, Encounter, Teng Yu-hsien” are taking place at the Bopiliao Historical Block in Taipei’s Wanhua District and will run through Dec. 18. The events commemorate Teng Yu-hsien’s legendary life and will include a phonograph record which was thought to be lost for more than seven decades. They promise to take audiences back to the 1930s, when Taiwanese popular music thrived.
Music collector Lin Tai-wei opened a press conference on Monday by playing the only surviving phonograph record in Taiwan of the then budding composer Teng Yu-hsien’s earliest work, March of the Daitotei. Hearing the music, considered lost for over seven decades, once more echoing around the Bopiliao Historical Block with the rustling sound of old phonograph records, was evocative of a bygone era.
Among the exhibits, publicly exhibited for the first time in their entirety, are Teng Yu-hsien’s valuable original scores, including the Sigh of Wild Flowers, composed for eight instruments, which is the most complete known set of scores of his work. There are 10 more original phonograph records, including Goat Ia Chhiu (Moon Night Melancholy), U Ia Hoe (Flowers in the Rainy Night), and A Red Egg.
Photo: Chiu Shao-wen, Taipei Times
照片:自由時報記者邱紹雯
Teng Tai-chao said that although Teng Yu-hsien was Hakka, he studied Hoklo during his time at Laosong Public School, and most of his works are Taiwanese folk songs with Hakka elements. Tai-chao hopes to keep his grandfather’s legacy alive through the exhibitions and to allow these beautiful melodies, which belong to all Taiwanese, to last forever.
For more information about Teng Yu-hsien and old records, there are to be two seminars on 78rpm phonograph records today and next Saturday at Bopiliao with many collectors sharing their stories about these old 78s. Also, there will be an open-air concert of Teng Yu-hsien’s classic songs performed by singer Emily Guan, composer and cellist Fan Tsung-pei, and others on Dec. 17.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY LIN YA-TI)
作曲家鄧雨賢所創作的《四季紅》、《望春風》等一首首膾炙人口的台語經典老歌傳唱至今。鄧雨賢之孫鄧泰超策劃「百年.遇見.鄧雨賢」系列活動,即日起至十二月十八日在台北市萬華區的剝皮寮歷史街區展出,回顧鄧雨賢傳奇的一生,並重現失傳超過七十年的蟲膠原音唱片。該活動將帶領聽眾重新回味三○年代台灣流行音樂盛況。
Photo: Chiu Shao-wen, Taipei Times
照片:自由時報記者邱紹雯
收藏家林太崴在週一的開幕記者會上,透過鄧雨賢嶄露頭角之作《大稻埕行進曲》僅存的蟲膠唱片,播放該曲揭開序曲。失傳超過七十年的樂音,重新迴盪在剝皮寮歷史街區,古早的「沙沙」樂音今日聽起來另有一番滋味。
展覽中也首度完整公開鄧雨賢珍貴的樂譜創作手稿,包括以八種樂器創作譜曲的《閒花嘆》,也是目前所留下最完整的手稿系列。另有《月夜愁》、《雨夜花》、《一顆紅蛋》等十張原版蟲膠唱片。
鄧泰超說,雖然鄧雨賢為客家人,但在老松公學校時期學習台語,創作歌曲多為台語歌,也融入客家元素,希望展覽能替祖父紀錄生命,讓屬於台灣人的優美旋律永遠流傳。
Photo: Chiu Shao-wen,Taipei Times
照片:自由時報記者邱紹雯
想更進一步認識鄧雨賢及老唱片,今天和下週六協會在剝皮寮舉辦兩場「七十八轉老唱片座談會」,由多位收藏家分享蟲膠唱片的故事;十二月十七日另有露天音樂會,由女歌手官靈芝和作曲家兼大提琴家范宗沛等人帶來多首鄧雨賢的經典歌曲。
(自由時報記者邱紹雯)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Lucas was already on the ground before he fully understood what was happening. “Hurry! Kneel down!” someone shouted. The asphalt was warm against his knees. Around him, dozens of people lay flat in the narrow street outside Jenn Lann Temple in Dajia. Some pressed their hands together in prayer. Others closed their eyes. Lucas had only come to look at the temple. An hour earlier he had stepped into the noisy courtyard out of curiosity. Inside the main hall, people held incense sticks, bowed three times,
Visitors walking down the streets of London and other major English cities might notice a curious sight. Many of the old __1__ have some of their windows boarded up. What’s even stranger is that there doesn’t appear to be any consistent pattern as to which windows get covered. This architectural __2__ dates back over 300 years during a time when “coin clipping” was a common crime in England. Back then, silver coins had simple designs with __3__, unmarked edges. Without any pattern extending to the coins’ rims, it was difficult to tell if the edges had been __4__. This
Despite being a basic tool, pens come in a wide variety of forms. Classic styles include fountain pens, which deliver liquid ink smoothly through metal tips. Another common type is the ballpoint pen, which is easy to use. There are even special felt pens that are especially popular among artists. __1__ They have a small hole at the top. So why is it there in the first place? Could it actually be a design flaw? __2__ Since 1991, companies such as BIC have been producing ballpoint pens with holes in their caps for two main reasons: quality control
You might think knitting is only for grandmas, but surprisingly, many young people are embracing so-called “grandma hobbies.” On social media platforms, activities such as home cooking, embroidery and gardening are becoming popular among teenagers and young adults who are drawn to their relaxing and creative nature. “Grandma hobbies” typically refer to activities that are slow-paced, handmade and nostalgic. Common examples include knitting scarves, baking cookies, sewing clothes and growing plants. These hobbies were once part of everyday life for many women in previous generations, but today they provide an escape from the fast-paced digital world. The appeal