Composer Teng Yu-hsien’s works, such as Su Kui Hong (Red Four Seasons), Bang Chhun Hong (Awaiting the Spring Breeze), and other popular Taiwanese folk songs, are still performed in Taiwan today. Organized by Teng’s grandson Teng Tai-chao, a series of events titled “Centennial, Encounter, Teng Yu-hsien” are taking place at the Bopiliao Historical Block in Taipei’s Wanhua District and will run through Dec. 18. The events commemorate Teng Yu-hsien’s legendary life and will include a phonograph record which was thought to be lost for more than seven decades. They promise to take audiences back to the 1930s, when Taiwanese popular music thrived.
Music collector Lin Tai-wei opened a press conference on Monday by playing the only surviving phonograph record in Taiwan of the then budding composer Teng Yu-hsien’s earliest work, March of the Daitotei. Hearing the music, considered lost for over seven decades, once more echoing around the Bopiliao Historical Block with the rustling sound of old phonograph records, was evocative of a bygone era.
Among the exhibits, publicly exhibited for the first time in their entirety, are Teng Yu-hsien’s valuable original scores, including the Sigh of Wild Flowers, composed for eight instruments, which is the most complete known set of scores of his work. There are 10 more original phonograph records, including Goat Ia Chhiu (Moon Night Melancholy), U Ia Hoe (Flowers in the Rainy Night), and A Red Egg.
Photo: Chiu Shao-wen, Taipei Times
照片:自由時報記者邱紹雯
Teng Tai-chao said that although Teng Yu-hsien was Hakka, he studied Hoklo during his time at Laosong Public School, and most of his works are Taiwanese folk songs with Hakka elements. Tai-chao hopes to keep his grandfather’s legacy alive through the exhibitions and to allow these beautiful melodies, which belong to all Taiwanese, to last forever.
For more information about Teng Yu-hsien and old records, there are to be two seminars on 78rpm phonograph records today and next Saturday at Bopiliao with many collectors sharing their stories about these old 78s. Also, there will be an open-air concert of Teng Yu-hsien’s classic songs performed by singer Emily Guan, composer and cellist Fan Tsung-pei, and others on Dec. 17.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY LIN YA-TI)
作曲家鄧雨賢所創作的《四季紅》、《望春風》等一首首膾炙人口的台語經典老歌傳唱至今。鄧雨賢之孫鄧泰超策劃「百年.遇見.鄧雨賢」系列活動,即日起至十二月十八日在台北市萬華區的剝皮寮歷史街區展出,回顧鄧雨賢傳奇的一生,並重現失傳超過七十年的蟲膠原音唱片。該活動將帶領聽眾重新回味三○年代台灣流行音樂盛況。
Photo: Chiu Shao-wen, Taipei Times
照片:自由時報記者邱紹雯
收藏家林太崴在週一的開幕記者會上,透過鄧雨賢嶄露頭角之作《大稻埕行進曲》僅存的蟲膠唱片,播放該曲揭開序曲。失傳超過七十年的樂音,重新迴盪在剝皮寮歷史街區,古早的「沙沙」樂音今日聽起來另有一番滋味。
展覽中也首度完整公開鄧雨賢珍貴的樂譜創作手稿,包括以八種樂器創作譜曲的《閒花嘆》,也是目前所留下最完整的手稿系列。另有《月夜愁》、《雨夜花》、《一顆紅蛋》等十張原版蟲膠唱片。
鄧泰超說,雖然鄧雨賢為客家人,但在老松公學校時期學習台語,創作歌曲多為台語歌,也融入客家元素,希望展覽能替祖父紀錄生命,讓屬於台灣人的優美旋律永遠流傳。
Photo: Chiu Shao-wen,Taipei Times
照片:自由時報記者邱紹雯
想更進一步認識鄧雨賢及老唱片,今天和下週六協會在剝皮寮舉辦兩場「七十八轉老唱片座談會」,由多位收藏家分享蟲膠唱片的故事;十二月十七日另有露天音樂會,由女歌手官靈芝和作曲家兼大提琴家范宗沛等人帶來多首鄧雨賢的經典歌曲。
(自由時報記者邱紹雯)
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we
Picture a 45-foot-long animal with a 5-foot-long skull and 3-foot-long arms. It may not seem strange until you realize that a human with those proportions would be 6 feet tall with 5-inch arms. Although the Tyrannosaurus rex went extinct 65 million years ago, the mystery of its unusual body __1__ has fascinated scientists for over a century. Barnum Brown, the paleontologist who first discovered T. rex fossils, initially found it hard to believe that the tiny arms belonged to such a __2__ creature. One of his colleagues speculated that the short forelimbs might have been used to hold the
A: Actually, Brazilian jiu-jitsu is particularly good for small people like you. B: Really? How so? A: According to Diana Wang, a US doctor of physical therapy, the BJJ’s purpose is to help smaller, weaker people defend themselves by using various techniques, such as leverage. B: That sounds interesting. What time does Dr Wang’s BJJ seminar begin tonight? A: The event is scheduled for 7:30pm at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei. Admission is free, but donations are welcome. A: 其實你的個子比較小,很適合練巴西柔術呢。 B: 真的嗎?為什麼? A: 據美國理療醫師王幼瑞博士說,巴西柔術的概念是讓弱小的人,也能利用槓桿作用等技巧防身。 B: 真有趣,王醫師的巴柔研討會幾點開始? A: 今晚7點半在「台北巴柔運動館」,免費入場自由樂捐唷! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Dogs’ noses are incredibly keen. They can even detect changes in cortisol levels in human sweat and breath. Known as the “stress hormone,” cortisol increases when humans are under pressure. Recent research indicates that the smell of human stress can influence a dog’s behavior and emotions. In the study, human volunteers were exposed to the stressful tasks of preparing and delivering a speech on the spot and then solving math problems. __1__ Researchers collected sweat and breath samples from the volunteers on pieces of cloth during both their stressful and restful states. Meanwhile, other researchers worked with 18