A 90-something-year-old woman living in Hsinchu County withdrew NT$1,000,000 two years ago and then forgot that she hid the thick pile of NT$1,000 banknotes in the kitchen cupboard. A family member recently discovered the money while cleaning up the kitchen. The banknotes are still intact, but are damaged and moldy. They were forced to seek help from the Investigation Bureau’s Hsinchu County Field Station since all the banks they went to refused to exchange the money for new bills.
The elderly woman refused to be interviewed, but her son-in-law, surnamed Huang, said she is financially independent, and because of her old age and illiteracy and unwillingness to bother the younger generation to go to the bank with her, she periodically withdrew money so that she would have some cash readily available. It was her habit to hide money in various places around the house without letting her family know.
When family members were recently cleaning up the kitchen, they found an ordinary plastic bag in one corner of the cupboard where plates and food were stacked. Peeking inside the bag, they were surprised to discover a pile of NT$1,000 banknotes 18cm high, with the Standard Chartered Bank seal still intact. They assumed that she must have forgotten the pile of money was inside the cupboard. They did not break the seals because they were afraid of causing further damage to the banknotes. It was only after checking her bankbook they conjectured that the total sum might be around NT$1,000,000.
Photo: Liao Hsue-ju, Taipei Times
照片:自由時報記者廖雪茹
Huang said they took the banknotes to E.Sun Bank to exchange them for new ones, but that the banknotes were too damaged and moldy, not to mention stuck together. The clerk refused to exchange them, so they took the pile of money to the Bank of Taiwan, where they were advised to take the money to an Investigation Bureau field office to authenticate the money in order to replace it with new banknotes according to the Central Bank’s standard procedure for dealing with damaged banknotes.
Huang applied to have the money authenticated at the Investigation Bureau’s Hsinchu County Field Station where it was determined that humidity in the kitchen had damaged the bills, that only a small amount had been damaged, that moths had not eaten any of them, and that most of the banknotes were intact.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
新竹一位九十多歲老太太,二年前提款新台幣一百萬元回家,厚厚整捆千元鈔藏在「菜櫥仔」竟忘了,家人最近整理廚房意外發現;紙鈔大致完整,但外觀污損、發霉,銀行不敢收,家人因此求助新竹縣調查站鑑定。
老太太不願受訪,但她的女婿黃先生說,岳母經濟獨立自主,但因年老、不識字,又不想麻煩晚輩陪她跑銀行,常一次領一筆回家,以便隨時取用,而她習慣東擺一點、西藏一些,也沒讓家人知道。
日前家人清掃廚房,在堆放碗盤、乾糧的「菜櫥仔」角落,翻到一只普通塑膠袋,一看竟是整捆千元鈔,厚達十八公分,有渣打銀行的完整封條,猜想必是阿嬤放到忘記,因怕損及鈔票,不敢拆封,只核對存摺,研判是新台幣一百萬元。
黃先生說,家人拿去玉山銀行換新鈔,但紙鈔有點污損、發霉,且每張都黏在一起,行員不敢收兌;家人去台灣銀行,行員建議送調查站鑑定,確認為可辨識真鈔,才能依中央銀行處理破損紙幣的標準兌換新鈔。
於是黃先生將鈔票送新竹縣調查站申請鑑定,縣調站研判,可能是廚房潮濕,造成鈔票外觀污損,僅一小疊有破損,沒被蛀蟲啃食,大致完整。
(自由時報記者廖雪茹)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我們很早到達電影院。 ˇ We arrived at the theater very early. χ We arrived the theater very early. 註︰arrive 為不及物動詞,後面如果有受詞要用 at 或 in。例如:They arrived in Taipei yesterday.。一般大地方,如國家、省、大城市等前面用 in,凡小地方城鎮、學校等則用 at。 2. 開車半小時以後,我們到達了海灘。 ˇ After half an hour’s drive, we got to the beach. χ After half an hour’s drive, we got the beach. 註︰come, go, get(來、去、到達)某地時,在表示地點的名詞前面應該用 to,如 go to school, go to Taipei, come to Shanghai 等。如果這些動詞後面所跟的是 here, there, home 等副詞,則不用 to。 3. 明天我會回辦公室。 ˇ I will be back in the office tomorrow. χ I will be back to office tomorrow. 註︰to be back 一語裡的 back 是副詞,不是介詞,所以後面要用 at (the market) 或 in (the office)。 假如假期結束,要回學校上課了則可說: ? Kids will be back