With pet ownership on the rise in an increasingly affluent China, savvy entrepreneurs are opening animal spas offering dogs a full makeover — even transformation into a panda.
Sun Ruowen opened her pet salon in central Beijing in May. Already, dozens of customers wanting to pamper their pets — mainly dogs — have bought pre-paid service cards which can cost more than US$1,000 (NT$32,250).
“People are spending more money these days, and more and more people have dogs, so I decided to open a top-end pet store which offers luxury services such as spa and massage,” Sun told AFP.
At her shop, dogs can have their coats dyed into novelty designs, transforming the pooches into China’s beloved pandas — a service that can cost up to US$300.
Dog-owners can also have their beloved pets made up to look like one of the Teenage Mutant Ninja Turtles, from the 1980s cartoon, complete with dark green shells.
Some pets are treated to pedicures, while others are brought in for more traditional baths and cuts. A vast array of products are on offer — everything from pet snacks and shampoos to frilly outfits and doggy sandals.
“Our motto is ‘If you can dream it up, we can do it.’ There is no styling we haven’t been able to achieve,” Sun boasts.
Liu Zhong, 63, has spent 1,000 yuan (NT$4,763) on pre-paid treatments for Naonao and says he plans to bring his 10-year-old Pekinese into Sun’s salon every two weeks.
“He is the real boss — the number one in my family,” said Liu, as Naonao was given a good scrubbing.
“Eating, drinking, playing — he is the center of everything, and our lives revolve around him.”
(AFP)
在中國,愈來愈多人飼養寵物。聰明的企業家便開設提供小狗全身美容的動物spa──甚至讓狗狗變成熊貓都沒問題。
孫若文五月份才在北京市中心開設寵物美容院,已經有幾十個客人──主要是養狗的客人──登門要購買寵物預付美容卡,這些卡的價格超過一千美元(新台幣三萬兩千兩百五十元)。
孫若文告訴法新社:「最近人們愈來愈敢花錢,養狗的人也愈來愈多。所以我決定開家頂級的寵物美容院,提供寵物豪華的服務,如spa跟按摩等。」
在她的店裡,狗狗可以將全身的毛染成新潮的樣式,要變身國寶級的可愛熊貓也沒問題──這項服務的收費高達三百美元。
狗主人也可讓愛犬打扮成一九八0年代的卡通人物忍者龜,還會附上深綠色的烏龜殼。
有些寵物只提供足部保養,有些則只做些較平常的盥洗與修毛。店裡也提供琳瑯滿目的寵物商品,從寵物零嘴、洗髮精到精美外衣跟狗狗鞋子應有盡有。
孫若文自誇道:「我們店的座右銘就是『你想得到的,我們都做得到。』沒有我們做不到的花樣。」
今年六十三歲的劉忠花了一千元人民幣(新台幣四千七百六十三元)購買預付美容課程給寵物『鬧鬧』,還說打算每兩個星期就帶他這隻十歲大的北京狗上一次美容院。
就在愛犬『鬧鬧』接受服務員刷洗時,劉忠表示:「牠是真正的主人,我們家的老大。」
「無論吃喝玩樂,牠都是全家的中心,我們的生活都繞著牠打轉。」(法新社╱翻譯:吳岱璟)
Oxford University Press (OUP) will no longer publish a controversial academic journal sponsored by China’s Ministry of Justice after years of concerns that several papers in the publication did not meet ethical standards about DNA collection. A statement published on the Web site of Forensic Sciences Research (FSR) states that OUP will stop publishing the quarterly journal after this year. FSR is a journal that comes from China’s Academy of Forensic Science, an agency that sits under the Ministry of Justice. The academy describes FSR as “the only English quarterly journal in the field of forensic science in China that focuses on
A recent medical malpractice case involving a physician trained abroad has once again placed BoBo Doctors under public scrutiny. This incident has revived concerns about the quality of healthcare in Taiwan and highlighted ongoing debates regarding the legitimacy and impact of these doctors in the medical field. The term “BoBo Doctors” refers to Taiwanese students who fail to gain entry into domestic medical programs and instead pursue medical degrees in countries like Poland and other Eastern European nations. Not until they return to Taiwan do they attempt to qualify as practicing doctors by relying on their foreign qualifications to
A: A number of high-profile films are being released this summer movie season. B: I just went to see Superman and visited the Superman-themed DC pop-up store. A: F1, Jurassic World: Rebirth and The Fantastic Four: First Steps are also popular. B: Adapted from a fantasy novel, South Korean blockbuster Omniscient Reader Viewpoint — starring Lee Min-ho, Paul Ahn and Blackpink member Jisoo — is also highly anticipated. A: Let’s not forget that the Taiwanese film Gatao – Big Brothers, the newest of the Gatao series, is set to open next month. A: 今年暑期檔強片真不少! B: 我最近才剛看了《超人》,還去了超人主題「DC快閃店」。 A: 《F1》、《侏羅紀世界:重生》、《驚奇4超人:第一步》……等巨片也都大受歡迎。 B:
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang According to supporters, a four-day workweek is an effective way for companies to attract and keep employees. Productivity can even be improved by achieving the same output in fewer hours. The primary workforce of the future, adults between the ages of 18 and 34, are strong supporters of this pattern. More than three-quarters of them believe a four-day workweek will become common practice in five years, while 65 person say they reject a return to full-time office work. This group considers mental health and general well-being as their top priorities, and it seems certain that they will be