A Cold War-era nuclear bunker in Britain has been put up for sale on online auction site eBay, and by Monday bidders had pushed the price up to more than £19,300 (US$29,200, NT$935,000).
“A rare opportunity to acquire a piece of Cold War history,” read the sale advert on the Web site.
“Set in a stunning location with glorious views. Your own nuclear bunker within a plot of land and much original equipment.”
After being advertised at a starting price of £500 late Thursday, a bidding war saw the price of the underground shelter rocket, increasing more than 50 times in less than three days.
On Monday afternoon the price stood at £19,300 after 39 bids.
The bunker came into service in 1959 and was used by the Royal Observer Corps, a civilian defense organization composed mainly of volunteers who had the task of reporting nuclear attack and fallout.
The shelter, in the Peak District National Park in central England, was fully operational until 1991 when it was decommissioned as the Soviet Union collapsed.
Measuring 225m2, the bunker is on farmland and in an “elevated position with panoramic views.”
The bunker, which is “accessed via a metal hatch and shaft,” lies 4.5m underground and has two rooms — a chemical toilet and a monitoring room — and two ventilation shafts.
As well as furniture, the buyer will also receive a siren box, enamel bucket, jerry cans and rope for hauling heavy items up the shaft, said the advert.
(AFP)
一座英國冷戰時期的核子地下碉堡被放上拍賣網站eBay出售,截至週一為止,競標價格已高達一萬九千三百多英鎊(兩萬九千兩百美元,新台幣九十三萬五千元)。
網站上的拍賣廣告寫著:「一個可了解部分冷戰歷史的難得機會」。
「地點絕佳、視野壯闊。這座個人專屬的核子碉堡不但具有土地所有權,還附帶許多原始設備」。
上週四午夜,五百英鎊起標的廣告一登,這座地下碉堡的競標戰一觸即發,出價三天內漲了五十多倍。
經過三十九人次的投標,週一下午出價站上了一萬九千三百英鎊。
該碉堡一九五九年啟用,為民防組織「皇家觀測隊」的據點。「皇家觀測隊」主要由志工組成,負責核子攻擊與輻射落塵事件通報。
這個位於英格蘭中部峰區國家公園內的地下庇護所,直到一九九一年蘇聯解體才正式停用。
這座面積兩百二十五平方公尺的地下碉堡坐落於農地,「可俯瞰該區全景」。
這個「出入經由金屬天窗和通風井」的碉堡位在四點五公尺深的地下,內部包括一間使用化學式馬桶的盥洗室、一間監控室,及兩條通風井。
廣告上說,買家除了家具以外,還將獲得警報器、搪瓷圓桶、方形油桶,及拖曳重物上通風井的繩索。
(法新社╱翻譯:林倩如)
A: In addition to “Mission: Impossible 8,” what other new movies are in theaters? B: “Final Destination: Bloodlines” and “The Wedding Banquet” are out. The French film “Jane Austen Wrecked My Life” will also open soon. A: The Final Destination horror movie series is so scary that I don’t dare watch it. B: Then how about “The Wedding Banquet,” which is a 2025 remake of the 1993 classic of the same title? Oscar-winning actress Youn Yuh-jung’s performance in it is highly anticipated. A: But as a fan of British writer Jane Austen, I’m more interested to see how her works
A: Wanna go see a movie during the three-day weekend for the Dragon Boat Festival? B: Sure, I wanna see “Mission: Impossible – The Final Reckoning.” A: Rumor has it that this may be actor Tom Cruise’s last mission with the Mission: Impossible action movie franchise. B: Tom was only 34 when the first installment of the series was released in 1996. Now, he’s 63 and the eighth installment is out. A: I hope he’ll stay with the series. Let’s go see him fight against AI this weekend. A: 端午節三天連假週末要不要去看電影? B: 好啊我想看 《不可能的任務:最終清算》! A: 這有可能是湯姆克魯斯最後一次為動作片《不可能》系列出任務。 B:
The deep waters off the coast of California are home to a bizarre creature: the flapjack octopus. This creature, known for its pancake-like appearance, spreads itself thin on the seabed as a clever survival strategy, making it difficult for predators to spot and capture it. With its unique, umbrella-shaped body formed by webbed arms, the flapjack octopus moves through the water in a graceful manner. It propels itself forward by rhythmically moving its body and contracting its webbed arms. Its pair of ear-like fins, which move independently yet with remarkable coordination, also help it explore the deep-sea environment. These
1. 他們假裝不知道那件事。 ˇ They pretended not to know about it. ˇ They pretended that they didn’t know about it. χ They pretended to not know about it. 註:not 和 never 通常放在不定詞的前面。例如: I told him not to waste my time. I left early so as not to miss the plane. I trained myself never to lose my temper. 2. 他認為自己很誠實。 ˇ He considered himself to be strictly honest. χ He considered himself to strictly be honest. 註:strictly 在句中修飾 honest,不是修飾 be honest,因此不應放在 to be 之間,而且不定詞 to be 中間也不可以插入其他字。正句中的 to be 可省略。 3. 以前沒見過他,我當然認不出他。 ˇ Not having met him before, of course I did not recognize him. ˇ As I had not met him before, of