A food historian has claimed Scotland’s famous delicacy haggis was invented by the English before being hijacked by Scottish nationalists as their own, according to reports.
Historian Catherine Brown said she has discovered references to the dish in a recipe book dated 1616 and titled “The English Hus-Wife”.
The book, by Gervase Markham, was published at least 171 years before Scotland’s national bard Robert Burns penned his poem, “Address to the Haggis”, which made the dish famous, according to the Daily Telegraph.
The first mention Brown could find of Scottish haggis was in 1747, indicating that the dish originated south of Scotland and was later copied from English books, the reports said.
“It was originally an English dish. In 1615, Gervase Markham says that it is very popular among all people in England,” she said.
“By the middle of the 18th century another English cookery writer, Hannah Glasse, has a recipe that she calls Scotch haggis, the haggis that we know today.”
The claim by Brown, whose findings featured in a TV documentary screened last week on STV in Scotland, is sure to irritate many Scots, given their traditional rivalry with England and affection for the dish.
Haggis, sheep’s heart and lungs chopped up with spices and oatmeal, stuffed into a sheep’s stomach and boiled, is often served with a glass of Scotch whisky.
(AFP)
據報載,一位專門研究食物史的史學工作者宣稱,蘇格蘭著名佳餚肚包羊雜其實是英格蘭人發明的,結果卻被蘇格蘭愛國主義者捷足先登。
史學工作者凱薩琳.布朗說,她在一本著於一六一六年的「英格蘭家庭主婦」食譜中發現了這道菜餚。
《每日電訊報》報導,葛維斯.馬可漢著作的這本食譜的出版日期,比蘇格蘭詩人羅柏特.伯恩斯寫的「寫給肚包羊雜」一詩早了至少一百七十一年,這首詩讓這道菜餚家喻戶曉。
報導指出,布朗所找到最早提及蘇格蘭肚包羊雜的資料是一七四七年,文獻中指出,這道菜餚發源於蘇格蘭南方的英格蘭,之後這道食譜傳到蘇格蘭。
她說:「肚包羊雜原是一道英格蘭菜餚。葛維斯.馬可漢在一六一五年時就說,這在英格蘭是相當受歡迎的佳餚。」
「到了十八世紀中葉,另一位英格蘭烹飪作家漢娜.格拉喜有一道她稱為蘇格蘭肚包羊雜的食譜,也就是我們今天熟知的肚包羊雜。」
布朗的發現被拍成了電視紀錄片,上週在蘇格蘭的STV播映。她的這項主張勢必會惹惱許多蘇格蘭人,他們向來視英格蘭人為競爭對手,並且非常鍾愛肚包羊雜。
肚包羊雜這道料理是將羊心、羊肺與各式香料及燕麥一起剁碎,塞入羊的胃袋中再拿去烹煮,食用時通常會搭配一杯蘇格蘭威士忌。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Even as he grows older, Microsoft founder Bill Gates still fondly remembers the catalytic computer code he wrote 50 years ago that opened up a new frontier in technology. Although the code that Gates printed out on a teletype machine may look crude compared to what’s powering today’s artificial intelligence platforms, it played a critical role in creating Microsoft in April 1975 — a golden anniversary that the Redmond, Washington, company celebrated on April 4. Gates, 69, set the stage for that jubilee with a blog post reminiscing on how he and his old high school friend — the late Paul Allen
Australia’s strict immigration policies have long been criticized, particularly for how they treat people with disabilities. Having been residents of Australia for years, Scottish Laura Currie and her Italian partner, Dante Vendittelli, recently experienced the impact of these immigration policies. Their son Luca, born in Australia and diagnosed with cystic fibrosis, became the reason their residency application was denied due to the anticipated high healthcare costs. Had Luca been healthy, there would have been no objections to their permanent residency. This case not only highlights discrimination against disabled individuals, but also raises questions about fairness and inclusion within Australia’s immigration
A: After holding nine concerts in Kaohsiung and Taipei recently, “God of Songs” Jacky Cheung will stage three extra shows later this week. B: They’re compensation for the three shows he postponed last year due to illness. A: He also canceled three more shows in Guangzhou last month. His health is worrisome. B: When touring Guangzhou, he dedicated his hit “She Is Far Away” to late singer Khalil Fong. That’s so touching. A: Online music platform KKBOX has also launched a campaign to pay tribute to Fong. I can’t believe he died so young: he was only 41. A:
1. 為了在最短期間精通日文,他非常用功。 ˇ He is working very hard (in order) to master Japanese in the shortest possible time. χ He is working very hard for mastering Japanese in the shortest possible time. 註: 用 for + 動名詞表示目的,是不合習慣的,應改用不定詞。請看下列句子: 農夫們拿起了武器來保衛他們的村莊。 The farmers took up arms to defend their village. 為了改進工作,我們修改了部分計劃。 We made some changes in our plan (in order) to improve our work. for 作「為了」解,後面跟名詞則是通順的。例如: 我們為這個計畫拚命。 We are working hard for this project. 我們正在為下一代創造更幸福的生活。 We are building a happier life for our children. 2. 他很怕冷。 ˇ The cold bothers him. ˇ Cold weather bothers him. χ He is afraid of the cold. 註: 我們在英漢詞典或中學課本中所看到的英文字詞的中文解釋,和它的英文原義往往只有局部相等。中文的「怕」只有在表達恐懼時,才能用fear 或be afraid of,不能隨便套用,請參考下面二例: 這錶不怕水。 The watch is waterproof. 我不怕熱。 The heat doesn’t