Japan has appointed its first "anime ambassador": Doraemon.
Doraemon will spread information about Japan all over the world. The earless blue and white cat will appear in films. The films will talk about Japan's lifestyles and customs.
The Japanese government wants to stoke interest in its cartoons and food. They launched a campaign promoting "Cool Japan." Doraemon is the latest part of that campaign.
PHOTO: AFP
Doraemon is the main character in an animation series that's very popular in Japan. The series is also popular in much of Asia.
The friendly cat travels back to the present from the 22nd century. He helps out a schoolboy by lending him an "anywhere door." The door allows people to travel wherever they please.
"By appointing Doraemon, we hope people in other countries will understand Japanese anime better. We hope they will deepen their interest in Japanese culture," said Yuko Hotta, a government official.
(STAFF WRITER, WITH AFP)
日本選出了第一位「動畫文化大使」,雀屏中選的卡通人物就是哆啦A夢。
哆啦A夢這隻沒有耳朵的藍白色貓將躍上大銀幕,代表日本向全世界介紹日本的生活方式和各式習俗。
日本政府希望能發揚他們的動漫畫和食物,為此,他們發起了一項「酷日本」活動,哆啦A夢就是該活動最新一波的宣傳重點。
哆啦A夢是一部風靡日本的動畫系列主角,這部動畫在亞洲其他地區也非常受歡迎。
這隻友善的貓從二十二世紀來到現在,他把「任意門」借給一個小學生,幫助他擺脫各種困難;任意門可以讓人去到任何他們想去的地方。
日本官員堀田裕子(音譯)表示:「我們希望其他國家的民眾可以透過動畫大使哆啦A夢,加深對日本動漫畫的認識,進而對日本文化產生更濃厚的興趣。」(法新社/翻譯:袁星塵)
What comes to mind when you think of a “mermaid”? For some, it may simply be a mythical creature, but being a professional mermaid is a real and fascinating career. This unique job not only involves creativity but also demands dedication and skill. Professional mermaids amaze audiences with breathtaking underwater performances. Whether they are gracefully swimming alongside marine creatures or educating spectators about manatee ecology, their movements evoke a sense of magic and wonder. But their work doesn’t stop there. Many mermaids engage directly with visitors, taking memorable photos or guiding them through unique experiences, such as “mermaid for
A preliminary finding into last month’s Air India plane crash has suggested the aircraft’s fuel control switches were turned off, starving the engines of fuel and causing a loss of engine thrust shortly after takeoff. The report, issued by India’s Aircraft Accident Investigation Bureau on Saturday last week, also found that one pilot was heard on the cockpit voice recorder (CVR) asking the other why he cut off the fuel in the flight’s final moment. The other pilot replied he had not done so. The Air India flight — a Boeing 787-8 Dreamliner — crashed on June 12 and killed
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)