A New York gallery is featuring a bizarre sculpture of Hollywood socialite Paris Hilton in a distinctly unglamorous pose — pregnant on an autopsy slab with one leg up in stirrups.
The sculpture, which went on public display on May 11, was dreamed up by artist Daniel Edwards, whose previous works have included a nude, life-sized sculpture of pop princess Britney Spears on all fours giving birth.
The Hilton sculpture, which is designed to warn of the dangers of drink driving, comes complete with an interactive opened abdominal cavity, and the gallery is encouraging art lovers to get their hands on the removable organs.
PHOTO: AFP
Hilton was arrested in September last year for drink driving and was sentenced to a jail term earlier this month for driving on a suspended license.
"An interactive Public Service Announcement featuring the graphic display of a tiara-wearing, autopsied Paris Hilton with removable innards is designed to warn teenagers of the hazards of underage drinking," the gallery said.
"Paris's internals, which include her small intestines, uterus and fetus, are removable to assist teens with an empathetic view of drunk driving tragedy from the coroner's perspective," gallery director David Kesting said.
The sculpture also features Hilton's Chihuahua Tinkerbell, also wearing a tiara, begging for attention.
"The tableau ... reminds potential prom queens no one is impervious to the pitfalls of drinking," the gallery, Capla Kesting Fine Art, said.
The sculpture is for sale, although the asking price was not disclosed.
The gallery has also invited students to compose an obituary for the socialite, based on the artwork. (AFP)
紐約一家藝廊現正展出好萊塢社交名媛芭黎絲希爾頓的塑像,身懷六甲躺在解剖台上,一腳騰空抬起的怪異姿勢,讓她魅力盡失。
五月十一日公開展出的這件雕塑是藝術家丹尼爾愛德華茲想像的作品;流行小天后小甜甜布蘭妮全裸趴在地上準備臨盆的真人大小雕塑,也是他之前的作品之一。
這件為了警告酒駕危險而創作的雕塑,完整呈現芭黎絲的「五臟六腑」,腹腔內各臟器都可移動,互動性十足,藝廊也鼓勵藝術愛好者親自動手體驗。
芭黎絲去年九月因酒駕遭到逮捕,本月初她又因駕照被吊銷、無照駕駛被判入監服刑。
藝廊表示:「這個頭戴皇冠、被開膛剖腹且內臟可以挪移的芭黎絲希爾頓公益雕塑栩栩如生,互動性十足,目的在提醒青少年未成年飲酒的危險。」
藝廊主任大衛?凱斯汀說:「為了協助青少年從驗屍官的角度,了解酒駕釀禍的可怕,芭黎絲的內臟包括小腸、子宮及腹中胎兒全都可以移動。」
雕塑的主角還有芭黎絲的愛犬吉娃娃「小仙女」,頭戴皇冠的牠向主人示好。
「卡普拉凱斯汀美術館」藝廊表示:「這件寫實聳動的作品...提醒未來的舞會皇后們,任何人都難逃飲酒可能帶來的危險。」
芭黎絲的雕塑將會出售,至於開價多少,藝廊方面不願透露。
藝廊也邀請學生為芭黎絲的這座雕像撰寫訃聞。(法新社/翻譯:林倩如)
What comes to mind when you think of a “mermaid”? For some, it may simply be a mythical creature, but being a professional mermaid is a real and fascinating career. This unique job not only involves creativity but also demands dedication and skill. Professional mermaids amaze audiences with breathtaking underwater performances. Whether they are gracefully swimming alongside marine creatures or educating spectators about manatee ecology, their movements evoke a sense of magic and wonder. But their work doesn’t stop there. Many mermaids engage directly with visitors, taking memorable photos or guiding them through unique experiences, such as “mermaid for
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
The traditional five-day workweek was introduced around a century ago and has since become the standard, along with punching in at 9am and leaving at 5pm. Recently, however, challenges to this formula have been increasing, particularly among young people. In the UK, 200 British companies have changed gears and decided to adopt a permanent four-day workweek for their employees. The new schedule will not cause any loss in pay, which is expected to result in greater employee satisfaction. Among those leading the charge for the new model are charities, marketing firms, and technology companies. Advocates of the policy say