There is a famous saying in English that comes from an old British proverb. It says, “If wishes were horses, then beggars would ride.”
Beggars are very poor people who have to ask other people for money and food, so having horses would be very good for them. This saying uses this as an example of how easy life would be for people if wishing for something could make it happen. It lets people know that it is not always enough to just wish for something, because wishing really cannot make anything happen. It is telling us that if wishes always came true, then everybody, including beggars, could have anything they wanted.
We know that it is impossible for everybody to always have what they want, so we also know that it does no good to waste time for wishing for things to happen. The better thing to do is go out and get things done yourself.
PHOTO: EPA
(Emily Shih, Staff Writer)
這句有名的英文諺語源自英國格言︰「If wishes were horses, then beggars would ride(如果願望能變馬,乞丐也有馬可騎)」。
乞丐是貧窮得向別人乞求金錢或食物的人,所以有馬騎對他們來說是天大的好事,此例說明,若許願能使美夢成真,人生將會多輕鬆,這讓人們明白許願是多麼無濟於事,因為願望無法成就任何事。這告訴我們,如果許願就能讓夢想成真,包括乞丐在內的任何人也能擁有任何想要的東西。
我們知道任何人都不可能事事如己所願,所以我們也知道浪費時間在希望事情發生是不智之舉,最好起而行,自己動手完成。
(翻譯︰鄭湘儀)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我們很早到達電影院。 ˇ We arrived at the theater very early. χ We arrived the theater very early. 註︰arrive 為不及物動詞,後面如果有受詞要用 at 或 in。例如:They arrived in Taipei yesterday.。一般大地方,如國家、省、大城市等前面用 in,凡小地方城鎮、學校等則用 at。 2. 開車半小時以後,我們到達了海灘。 ˇ After half an hour’s drive, we got to the beach. χ After half an hour’s drive, we got the beach. 註︰come, go, get(來、去、到達)某地時,在表示地點的名詞前面應該用 to,如 go to school, go to Taipei, come to Shanghai 等。如果這些動詞後面所跟的是 here, there, home 等副詞,則不用 to。 3. 明天我會回辦公室。 ˇ I will be back in the office tomorrow. χ I will be back to office tomorrow. 註︰to be back 一語裡的 back 是副詞,不是介詞,所以後面要用 at (the market) 或 in (the office)。 假如假期結束,要回學校上課了則可說: ? Kids will be back