Quoting London’s Tate Gallery, the Wikipedia entry for “appropriation” kicks off with the following lines: “Appropriation is a fundamental aspect in the history of the arts (literary, visual, musical). Appropriation can be understood as ‘the use of borrowed elements in the creation of a new work.’” It is productive to think of the Taipei Fine Art Museum’s exhibition Time Games: Appropriations of the Past (台灣當代.玩古喻今) not so much as an accomplished show that disentangles the various “borrowed elements” apparent in the work of 23 Taiwanese artists, but as a kind of cognitive dissonance.
“Based on the subject matter of the appropriated works, the exhibition is divided into seven categories, harkening back to the classification system of dynastic China: Landscapes; Taoism and Buddhism; Human Figures; Tales of the Mysterious; Calligraphy; Flowers, Birds and Beasts; and Photographic Images,” states the introductory brochure.
In other words, the visual language of contemporary Taiwanese art (all displayed works were produced after 1990) can be reduced to the subject matter found within another country’s art traditions using general categories that are never explained. What results is an exhibition of outstanding art that suffers from severe conceptual shortcomings.
Photo: Noah Buchan, Taipei Times
To underscore the relevance of its thesis, TFAM provides an illustrated handout featuring the “appropriated” works from China’s dynastic history (Southern Song to the Qing), many of which are to be found in the collections of the National Palace Museum and Beijing’s Palace Museum. The viewer can then bring the document into the museum and, presumably, marvel at the similarity between the works hanging on the walls and the matchbook-sized images on paper.
The problem, though, is that it’s baloney. While it’s undeniable that elements from China’s artistic history are present in the photography, painting and sculpture displayed here, American pop culture, European fairy tales and Japanese iconography — not to mention appropriated genres such as surrealism, dadaism and conceptualism — are equally, if not more, apparent.
Take Kuo Jen-chang’s (郭振昌) Where to Start III (從何開始之三) for example. The large-scale mixed-media painting of devilish characters seducing a young woman is a dadaesque medley of visual elements drawn from Taiwan’s folk religion and Walt Disney. Or Yang Mao-lin’s (楊茂林) Stories From the Lives of the Two Mad Sarvanivarana-Viskambhin Kings (除蓋障瘋癲二天王之本生傳). Yang has always had a penchant for secularizing the spiritual by commandeering kitschy pop characters (King Kong, Batman, Tinker Bell) as icons of the sacred. Here he follows that tradition, but using characters from Alice in Wonderland on a surface of Buddhist iconography. Intriguingly, the scroll on which the painting is based comes from Tibet.
Photo: Noah Buchan, Taipei Times
Other artists on view follow the classical Chinese tradition of imitation while appropriating the framework of conceptual art. Howard Chen’s (陳浚豪) Reproduction of “Travelers Among Mountains and Streams” by Fan Kuan in Sung Dynasty 1031 (2011 臨摹北宋范寬谿山行旅圖 1031) is an exact visual replica of the 11th-century work on which it is based. However, the “painting” was created using 750,000 mosquito nails, a process that evolved from Chen’s experiments with installation art. Interestingly, Chen’s solo show at Tina Keng Gallery (耿畫廊) last year translated “reproduction” in the title as “imitation.”
But it’s only with Chen Chieh-jen’s (陳界仁) photograph Revolt in the Body and Soul 1900-1999: Rule of Law (魂魄暴亂1900-1999:法治圖) that I realized how culturally myopic the museum is being. First because it presumes that photography should be included in the “classification system” of dynastic China on the level of the other six categories mentioned (and don’t get me started on the many ways we can classify calligraphy or landscape painting). Also, the photograph, based on a 1930 image of the Wushe Incident (霧社事件), can be seen as a performance art piece captured with the camera and modified with computer technology.
Reducing contemporary Taiwanese art to elements appropriated from China’s art history while ignoring other influences has become the shibboleth of TFAM (and other government-funded museums) over the past few years. Still, what Appropriations of the Past reveals, though inadvertently, is that the nation’s artists are adept at drawing on a diverse array of visual, theoretical and cultural elements through time and place to produce original work that bears all the hallmarks of hybridity, which is quintessentially Taiwanese.
Photo: Noah Buchan, Taipei Times
That US assistance was a model for Taiwan’s spectacular development success was early recognized by policymakers and analysts. In a report to the US Congress for the fiscal year 1962, former President John F. Kennedy noted Taiwan’s “rapid economic growth,” was “producing a substantial net gain in living.” Kennedy had a stake in Taiwan’s achievements and the US’ official development assistance (ODA) in general: In September 1961, his entreaty to make the 1960s a “decade of development,” and an accompanying proposal for dedicated legislation to this end, had been formalized by congressional passage of the Foreign Assistance Act. Two
President William Lai’s (賴清德) March 13 national security speech marked a turning point. He signaled that the government was finally getting serious about a whole-of-society approach to defending the nation. The presidential office summarized his speech succinctly: “President Lai introduced 17 major strategies to respond to five major national security and united front threats Taiwan now faces: China’s threat to national sovereignty, its threats from infiltration and espionage activities targeting Taiwan’s military, its threats aimed at obscuring the national identity of the people of Taiwan, its threats from united front infiltration into Taiwanese society through cross-strait exchanges, and its threats from
Despite the intense sunshine, we were hardly breaking a sweat as we cruised along the flat, dedicated bike lane, well protected from the heat by a canopy of trees. The electric assist on the bikes likely made a difference, too. Far removed from the bustle and noise of the Taichung traffic, we admired the serene rural scenery, making our way over rivers, alongside rice paddies and through pear orchards. Our route for the day covered two bike paths that connect in Fengyuan District (豐原) and are best done together. The Hou-Feng Bike Path (后豐鐵馬道) runs southward from Houli District (后里) while the
March 31 to April 6 On May 13, 1950, National Taiwan University Hospital otolaryngologist Su You-peng (蘇友鵬) was summoned to the director’s office. He thought someone had complained about him practicing the violin at night, but when he entered the room, he knew something was terribly wrong. He saw several burly men who appeared to be government secret agents, and three other resident doctors: internist Hsu Chiang (許強), dermatologist Hu Pao-chen (胡寶珍) and ophthalmologist Hu Hsin-lin (胡鑫麟). They were handcuffed, herded onto two jeeps and taken to the Secrecy Bureau (保密局) for questioning. Su was still in his doctor’s robes at