When Hou Hsiao-hsien (侯孝賢) was making Flowers of Shanghai (海上花, 1998), the only instruction he gave cinematographer Mark Ping-bing Lee (李屏賓) was “to make the images look kind of oily.”
Wong Kar-wai (王家衛) was no better. For the poignant scene in In the Mood for Love (花樣年華, 2001) when Tony Leung (梁朝偉) whispers to a crack in a wall at Angkor Wat in, the director only told Lee: “The secret is hidden inside the crack” and “be bold.”
These are just a few of the anecdotes included in the new documentary Let the Wind Carry Me (乘著光影旅行), which depicts Lee, 56, as an accomplished cinematographer, a loving son, and a famous artist in his own right. With a prolific career that has spanned more than 25 years and included a life-long collaboration with Hou that dates back to A Time to Live and a Time to Die (童年往事, 1985), Lee is one of the world’s most sought-after cinematographers, having also worked with directors such as Hong Kong’s Ann Hui (許鞍華), Japan’s Koreeda Hirokazu and Vietnam’s Anh Hung Tran.
Taiwanese director Chiang Hsiu-chiung (姜秀瓊) and Hong Kong cinematographer and director Kwan Pun-leung (關本良) began work on Let the Wind Carry Me in 2006. Three years of following Lee across the globe and one year of painstaking editing later, the director duo has delivered an intimate portrait of Lee as a ruggedly handsome virtuoso who is quiet and sensitive but always makes people feel comfortable around him.
Audiences are quickly drawn to the cinematographer’s artistic world through interviews with friends and colleagues that are carefully intercut with scenes from the movies lensed by Lee. The artist’s unique sensitivity and approach to cinema surface when French director Gilles Bourdos recalls how Lee used plastic bags to light a scene in A Sight for Sore Eyes (2003). Chinese director Jiang Wen (姜文) remembers how “Brother Bing” maintained his composure when a snowstorm suddenly blew in during the shooting of The Sun Also Rises (太陽照常升起, 2006) in the Xinjiang desert and filmed an enchanting scene while the rest of the crew panicked.
Through the lens of Chiang and Kwan, Lee is seen building his aesthetic vocabulary through keen observations on what is happening around him. A clip from Lee’s home movies, for example, shows him videotaping a leaf trembling on a branch. The cinematographer himself also sheds light on his philosophy on image-making with the documentarians, discussing colors, breezes, changing light and shadows, smells and textures, and how it is his job to capture them on film.
Lee’s words and images often amaze and inspire, but the emotional motif of the film lies in the brief moments that he shares with his octogenarian mother, Wang Yung-chu (王永珠), who was widowed early in life and brought up five children by herself. Lee doesn’t see his mother often, having spent most of his life away from home making movies. When mother and son meet, few words are exchanged, but they are spoken with tenderness and affection. By contrast, a brief appearance by Lee’s teenage son at their home in Los Angeles reveals the artist as an absent father and husband.
For Chiang, herself the mother of two young children, the sacrifices Lee makes to pursue his dreams strike a cord, since she also put her family aside to complete the documentary, which she and Kwan shot, edited and produced pretty much by themselves.
Deep down, Chiang believes, Lee’s mother plays a vital part in the cinematographer’s life. “Lee and his mother are very much alike. They are both warm and considerate of others’ feelings. The way his mother treats people and lives life influences Lee, and that in turn impacts on Lee’s images,” Chiang said. “I am always fascinated by his images, and in the end I realize that Lee and his images are the same: natural, tender and comforting, but all the while there is a an immense force and strength underneath.”
After screening in Taipei, Let the Wind Carry Me will hit theaters in Kaohsiung and Tainan on May 21 and Taichung and Hsinchu on June 4. For more information, go to thewind2010.pixnet.net/blog or www.letthewindcarryme.com.
LET THE WIND CARRY ME (乘著光影旅行)
CHIANG HSIU-CHIUNG (姜汨瓊) AND KWAN PUN-LEUNG (關本良)
MARK PING-BING LEE (李屏賓) AS HIMSELF, WANG YUNG-CHU (王永珠) AS HERSELF, HOU HSIAO-HSIEN (侯孝賢) AS HIMSELF, GILLES BOURDOS AS HIMSELF, WONG KAR-WAI (王家衛) AS HIMSELF
IN MANDARIN, ENGLISH, FRENCH AND JAPANESE WITH CHINESE AND ENGLISH SUBTITLES
The media reported this week on another government stimulus program to make the birth rate rise. Premier Su Tseng-chang (蘇貞昌) said that the budget for the government’s programs would reach NT$85 billion (US$3.05 billion) by 2023, and said that the government’s monthly subsidy for child support would rise from NT$3,500 to NT$5,000. These measures are a well-meaning attempt to address Taiwan’s globally low fertility and birth rates, but they are rather like poking a heart attack victim with a stick in the hope of reviving him. The problems driving the low birth rates are well known: the lack and cost of
May 3 to May 9 The Japanese soldiers thought they had already subjugated the Atayal when they set out toward the mountains of today’s eastern Taoyuan on May 5, 1907. The two brigades, one from the north and one from the south, were tasked with pushing the colonial government’s frontier defense lines deeper into Aboriginal territory to gain access to valuable camphor. “The defense lines were used to protect the economic activities, mainly camphor production, on the [Japanese] side of the line,” writes Wu Cheng-hsien (吳政憲) in the paper, “The Principle and Utilization of the Mortars on the Frontier Defense Lines”
Take a filet mignon and smother it in a mixture of thyme, shallots and chestnut mushrooms. Add a layer of prosciutto and finally wrap it up in a blanket of puff pastry. It’s a classic recipe for beef Wellington, a holiday showstopper at upscale restaurants from New York to London. But what started in England 200 years ago, has crept its way into Taiwan’s culinary scene. From high-end restaurants in Taipei to night markets in Taichung, beef Wellington is on the menu. “Customers are really curious about beef Wellington,” said Daniel Yang (楊士儀), chef and owner of Taichung’s Just Diner.
I arrived in Kaohsiung’s Gangshan District (岡山) hoping to learn about shadow puppetry, and left with a renewed respect for this often-overlooked town. Kaohsiung Museum of Shadow Puppets (高雄市皮影戲館) is part of Gangshan Cultural Center (岡山文化中心). The museum, which has been revised and repaired since it first opened in 1994, currently occupies part of the first floor. While far from huge, it does provide a decent introduction in Chinese and English. Taiwanese shadow puppetry, unlike the form of glove puppetry known as budaixi (布袋戲, “cloth bag drama”), is fairly obscure. In the past, shadow-puppet performances were a feature of temple celebrations. Nowadays,