One of the most important steps I took in learning Chinese was to find a cell phone that I was able to use properly, in other words one that did not require knowledge of Zhuyin Fuhao (注音符號, or Bopomofo) to type characters. The small, cigarette-length periods of time in the day are perfect for sending an SMS to a Chinese-speaking friend or checking a couple of dozen flash cards, and having a dictionary with you everywhere you go makes learning far more interactive.
Cell Phones and PDAs:
PHOTO COURTESY OF SONY ERICSSON
Sony Ericsson, sogi.com.tw, from NT$2,000
Palm, pdaking.com.tw, roughly NT$12,000
There are few cell phones that can type traditional characters while using the Hanyu Pinyin (漢語拼音) system. After experience with several manufacturers, including Nokia and Microsoft’s Windows Mobile Smart Phones, Sony Ericsson and Palm Treo products come out on top.
PHOTO: NY TIMES NEWS SERVICE
Sony Ericsson’s input system requires knowledge of Mandarin’s tones, but does help by giving a choice of characters that commonly follow the first one. It is also pretty quick at switching between input methods on the fly and includes support for both Bopomofo and Hanyu Pinyn. While it does open the possibility of sending text messages, dictionaries and flash cards are out of bounds, except on the more expensive Symbian OS models.
After using a number of PDAs, or personal digital assistants, the move to a Palm-powered cell phone meant SMS messaging became a core learning resource. Jumping between a text message and dictionary definition, and then loading new words into flash cards makes mobile communication convenient and fun. The Treo’s PalmDragon Chinese-input system supports both written input on the touch screen and phonetic input on the keyboard and also allows installation of third-party software. However, for the more fashionable students of Chinese (they do exist), Palm’s rounded-brick design for the Treo looks ugly and old-fashioned.
For those prepared to wait, Palm recently launched the Centro line of products in the US, which offer improved styling, reduced bulk and lower prices. But these are not yet available in Taiwan. Apple’s iPhone also does not have a confirmed release date for Taiwan, and while it does support display of Chinese characters as standard, it does not yet have an official input system. A small army of amateur enthusiasts are rallying to develop input methods, but it may be best to wait for a formal release of the product in Taiwan or China before risking “bricking” the unit.
PHOTO: NY TIMES NEWS SERVICE
Flashcards:
Supermemo, supermemo.com, US$19.95, Palm and Windows Mobile
Software flash cards help make the tedious activity of rote learning more like a computer game, statistically tracking the characters learned. The downside is that it is easy to slip into the trap of focusing excessively on vocabulary growth, rather than the more important activities of building patterns of words and phrases. The tool that I use is Supermemo, and although it has its downsides it has formed part of my daily routine — indeed, the Chinese-learning community has already gathered vocabulary lists from National Taiwan Normal University’s textbooks, and it’s quite a motivating feeling to be able to “activate” a new chapter from the books as you progress through Chinese-language study.
Dictionary:
Pleco, pleco.com, US$59.95 to US$119.95, Palm and Windows Mobile
Pleco rules the roost when it comes to mobile dictionaries, and is accordingly very popular at institutions like National Taiwan University’s Language Center. At its heart are dictionaries tailored for students of Chinese, which include useful examples set in context. The input method system is also both Pinyin-friendly and tolerant of mistakes when entering phrases. The devil is in the details, though, and the most important detail for me includes the search history that remembers the previous 30 items — fantastic when you are reviewing a conversation from earlier in the day — and single-touch switching between simple and traditional characters; a boon when visiting China.
Several different versions are available, depending on which dictionaries you select to include in the installation, but beginners will probably not need the premium-level dictionaries.
Downloads:
ChinesePod, chinesepod.com
ChinesePod provides a daily downloadable podcast MP3 file that can be loaded onto your iPod or MP3 player. Its 20-minute duration makes it perfect for an MRT commute. Presenters Ken Caroll and Jenny Zhu avoid the dull standard textbooks and instead deliver content that is witty and relevant, whether it is arguing with a taxi driver or discussing the Olympics. Different levels are available, and in addition to a basic free podcast, they also offer subscription-based access to their premium services, which include podcast transcripts and access to discussion forums where users are able to ask for help or exchange advice.
New technologies cannot deliver immediate mastery of the Chinese language, but as part of a routine that includes formal tutoring and informal conversation with native speakers, they can provide increased relevance and the motivational kick we all occasionally need.
In the March 9 edition of the Taipei Times a piece by Ninon Godefroy ran with the headine “The quiet, gentle rhythm of Taiwan.” It started with the line “Taiwan is a small, humble place. There is no Eiffel Tower, no pyramids — no singular attraction that draws the world’s attention.” I laughed out loud at that. This was out of no disrespect for the author or the piece, which made some interesting analogies and good points about how both Din Tai Fung’s and Taiwan Semiconductor Manufacturing Co’s (TSMC, 台積電) meticulous attention to detail and quality are not quite up to
April 21 to April 27 Hsieh Er’s (謝娥) political fortunes were rising fast after she got out of jail and joined the Chinese Nationalist Party (KMT) in December 1945. Not only did she hold key positions in various committees, she was elected the only woman on the Taipei City Council and headed to Nanjing in 1946 as the sole Taiwanese female representative to the National Constituent Assembly. With the support of first lady Soong May-ling (宋美齡), she started the Taipei Women’s Association and Taiwan Provincial Women’s Association, where she
It is one of the more remarkable facts of Taiwan history that it was never occupied or claimed by any of the numerous kingdoms of southern China — Han or otherwise — that lay just across the water from it. None of their brilliant ministers ever discovered that Taiwan was a “core interest” of the state whose annexation was “inevitable.” As Paul Kua notes in an excellent monograph laying out how the Portuguese gave Taiwan the name “Formosa,” the first Europeans to express an interest in occupying Taiwan were the Spanish. Tonio Andrade in his seminal work, How Taiwan Became Chinese,
Mongolian influencer Anudari Daarya looks effortlessly glamorous and carefree in her social media posts — but the classically trained pianist’s road to acceptance as a transgender artist has been anything but easy. She is one of a growing number of Mongolian LGBTQ youth challenging stereotypes and fighting for acceptance through media representation in the socially conservative country. LGBTQ Mongolians often hide their identities from their employers and colleagues for fear of discrimination, with a survey by the non-profit LGBT Centre Mongolia showing that only 20 percent of people felt comfortable coming out at work. Daarya, 25, said she has faced discrimination since she