"My roots in Taiwan go way back. When I first came here there were ox-carts going along Chungshan North Road, and I lived in a traditional Japanese-style house. It was during the early years of the Vietnam War and I'd been sent here by the US military. I stayed 18 months, and after that I was here again for another two years, studying Chinese at the Taiwan Normal University. I've lived here five or six years in total, mostly in the 1960s and early 1970s. My first landlord in Taipei now owns the Howard Plaza Hotel! There are some wonderful young writers here. It's a small but vibrant literary community. After martial law was removed Taiwanese authors could write about almost anything, and they did. They are better educated than their peers in China, for the most part, and have read more Western authors, either in the original or in Chinese. I mean, look at all the books here at this fair! Things are getting better in China quickly, but Taiwanese authors write in a way that's more accessible to people round the world. Books from China tend to be China-centered. It's not hard to translate this into other languages, but into other cultures it's difficult.
"I've recently moved to the University of Notre Dame in Indiana, and I'll probably teach a course a year, when I want to, if I want to. But I translate virtually full-time. I find the majority of the books myself, or they find me, and then I recommend them to publishers. I have an agent, and typically I do two or three chapters as a sample, and then he tries to sell it. Some I'll market on my own by going direct to university presses. I try to get a couple of books out a year. I've translated over 30 in all.
"Sylvia Li-Chun Lin comes from Tainan, and she and I have done three together, and in addition I've co-translated two others with former students. Sylvia and I did Notes of a Desolate Man (
PHOTO: BRADLEY WINTERTON
"We've just finished another novel from Taiwan that will be out in the fall. The provisional title is Retribution and it's by Li Yung-ping, who was born in Malaysia. It's about a rape, a suicide, and a murder -- but that's like saying Moby Dick's about a whale! It consists of 12 linked stories that go back and forth in time. It's a very bleak novel, much of it dealing with low-class prostitutes in a poor area of town.
"Then last year we translated Red Poppies by Alai, an ethnic Tibetan who lives in China. Tibetans are all educated in Chinese, so when it comes to writing they can really only write in Chinese. It's about a war-lord community in the east of Tibet. Tibetan nationalists have hated it, but at least the narrative stops in 1949. Anything after that would have been too controversial to be published in China.
"I'd love to translate everything Mo Yan (
"Another novel I'm working on is My Life as Emperor (
"Crystal Boys (
"I hope to break into the commercial market. I have friends in the publishing business, but unfortunately, as in the UK, all the smaller publishers are being bought up. The publishers of Please Don't Call Me Human are now owned by Disney, for crying out loud, and have to take orders from idiots in Los Angeles who want to see only the bottom line. When I published Red Sorghum (
"Have I read Gavin Menzies' 1421: The Year China Discovered the World? No, but it was reviewed just recently in the New York Times and didn't get very high marks. Everyone knew Zeng He was a great sailor who went to lots of places, but America was not one of them, and nor was the Antarctic!
"Columbia University Press's Modern Chinese Literature from Taiwan series is running into trouble unfortunately ... contracts, royalties, rights ... it's an administrative problem essentially. But no one else publishes Taiwanese novels in translation as such, and I very much hope it survives. There are some young writers here who really deserve to be better known.
"Which books have I enjoyed translating most? Well, Mo Yan's Red Sorghum and Republic of Wine (
June 2 to June 8 Taiwan’s woodcutters believe that if they see even one speck of red in their cooked rice, no matter how small, an accident is going to happen. Peng Chin-tian (彭錦田) swears that this has proven to be true at every stop during his decades-long career in the logging industry. Along with mining, timber harvesting was once considered the most dangerous profession in Taiwan. Not only were mishaps common during all stages of processing, it was difficult to transport the injured to get medical treatment. Many died during the arduous journey. Peng recounts some of his accidents in
“Why does Taiwan identity decline?”a group of researchers lead by University of Nevada political scientist Austin Wang (王宏恩) asked in a recent paper. After all, it is not difficult to explain the rise in Taiwanese identity after the early 1990s. But no model predicted its decline during the 2016-2018 period, they say. After testing various alternative explanations, Wang et al argue that the fall-off in Taiwanese identity during that period is related to voter hedging based on the performance of the Democratic Progressive Party (DPP). Since the DPP is perceived as the guardian of Taiwan identity, when it performs well,
The Taiwan People’s Party (TPP) on May 18 held a rally in Taichung to mark the anniversary of President William Lai’s (賴清德) inauguration on May 20. The title of the rally could be loosely translated to “May 18 recall fraudulent goods” (518退貨ㄌㄨㄚˋ!). Unlike in English, where the terms are the same, “recall” (退貨) in this context refers to product recalls due to damaged, defective or fraudulent merchandise, not the political recalls (罷免) currently dominating the headlines. I attended the rally to determine if the impression was correct that the TPP under party Chairman Huang Kuo-Chang (黃國昌) had little of a
At Computex 2025, Nvidia CEO Jensen Huang (黃仁勳) urged the government to subsidize AI. “All schools in Taiwan must integrate AI into their curricula,” he declared. A few months earlier, he said, “If I were a student today, I’d immediately start using tools like ChatGPT, Gemini Pro and Grok to learn, write and accelerate my thinking.” Huang sees the AI-bullet train leaving the station. And as one of its drivers, he’s worried about youth not getting on board — bad for their careers, and bad for his workforce. As a semiconductor supply-chain powerhouse and AI hub wannabe, Taiwan is seeing