The muting of the line “I’m from Taiwan” (我台灣來欸), sung in Hoklo (commonly known as Taiwanese), during a performance at the closing ceremony of the World Masters Games in New Taipei City on May 31 has sparked a public outcry. The lyric from the well-known song All Eyes on Me (世界都看見) — originally written and performed by Taiwanese hip-hop group Nine One One (玖壹壹) — was muted twice, while the subtitles on the screen showed an alternate line, “we come here together” (阮作伙來欸), which was not sung. The song, performed at the ceremony by a cheerleading group, was the theme song of Taiwan’s national team at the 2023 World Baseball Classic.
The New Taipei City Cultural Affairs Bureau said the song was “rearranged” to emphasize that the athletes came from different countries, and that it did not deliberately mute the “Taiwan” lyric. When a city councilor asked who ordered the change, a bureau official said that “no one made the decision; it was just a way of expression.” Many Taiwanese are displeased with the bureau’s explanation, calling it a “shameful” act of self-censorship that is disrespectful to the song’s creator and belittles Taiwan. City councilors also questioned if the bureau was allowed to change the lyrics, provoking a debate over copyright.
Adding fuel to the fire, when asked by a city councilor about the change, Taipei Mayor Chiang Wan-an (蔣萬安) of the Chinese Nationalist Party (KMT) asked why the Democratic Progressive Party-led Executive Yuan failed to open a pavilion using the name “Taiwan” at Expo 2025 in Osaka. Taiwan is not permitted to exhibit using the name “Taiwan,” as it is not a member of the governing body for World Expos, but it still presented a pavilion as a private entity called “Tech World” — with the first two letters evoking the acronym “TW” for Taiwan.
The lyric incident follows a May 22 report by online news site The Reporter (報導者) about the political censorship, intimidation and threats that Taiwanese musicians face when performing in China. A vocalist of a rock band who spoke anonymously said that the group became so used to Chinese officials’ demands that they not display tattoos, wear certain clothing, sing certain songs or make statements at performances, that they avoided “sensitive” topics before being asked, going so far as to self-censor themselves on social media.
The vocalist recalled feeling helpless when an audience member was taken away by security for holding a rainbow towel at one of their performances in China. They also said they deleted Facebook posts supporting social movements, and were afraid to celebrate online when Taiwan’s national team won the World Baseball Softball Confederation’s Premier12. The performer told The Reporter that they were ashamed and resented that they changed themselves into what the Chinese Communist Party (CCP) wanted.
The muting of the line “I’m from Taiwan” has struck a nerve, as many Taiwanese have endured decades of China’s suppression of Taiwan on the international stage. Many Taiwanese wish to be seen and recognized by the international community, as highlighted by the lyric “I’m from Taiwan, and the world sees.”
China tightly controls what its citizens do and say through self-censorship, a practice it has taken international — using pressure, threats, inducement and coercion to make governments and companies silence themselves out of fear of harming interests or facing repercussions for upsetting the CCP.
If local governments take pride in hosting international events and choose a song that many Taiwanese identify with because it proudly represents Taiwan, then removing the very lyrics that promote Taiwanese identity is wrong. It sends the signal that China’s authoritarian regime has successfully expanded its self-censorship reach into democratic Taiwan.
With the Year of the Snake reaching its conclusion on Monday next week, now is an opportune moment to reflect on the past year — a year marked by institutional strain and national resilience. For Taiwan, the Year of the Snake was a composite of political friction, economic momentum, social unease and strategic consolidation. In the political sphere, it was defined less by legislative productivity and more by partisan confrontation. The mass recall movement sought to remove 31 Chinese Nationalist Party (KMT) legislators following the passage of controversial bills that expanded legislative powers and imposed sweeping budget cuts. While the effort
When Hong Kong’s High Court sentenced newspaper owner Jimmy Lai (黎智英) to 20 years in prison this week, officials declared that his “heinous crimes” had long poisoned society and that his punishment represented justice restored. In their telling, Lai is the mastermind of Hong Kong’s unrest — the architect of a vast conspiracy that manipulated an otherwise contented population into defiance. They imply that removing him would lead to the return of stability. It is a politically convenient narrative — and a profoundly false one. Lai did not radicalize Hong Kong. He belonged to the same generation that fled from the Chinese
There is a story in India about a boy called Prahlad who was an ardent worshipper of Lord Narayana, whom his father considered an enemy. His son’s devotion vexed the father to the extent that he asked his sister, Holika, who could not be burned by fire, to sit with the boy in her lap and burn him to death. Prahlad knew about this evil plan, but sat in his aunt’s lap anyway. His faith won, as he remained unscathed by the fire, while his aunt was devoured by the flames. In some small way, Prahlad reminds me of Taiwan
Former Hong Kong media magnate Jimmy Lai (黎智英), who on Monday was sentenced to 20 years in jail for his role in the 2019 Hong Kong democracy movement and “colluding with foreign forces,” once called on members of the US government for support in his struggle against the Chinese Communist Party (CCP). Speaking to a forum at the Foundation for Defense of Democracies in July 2019, Lai, speaking about the US having the moral authority over the CCP, said: “It’s like they are going to battle without any weapon, and you have the nuclear weapon. You can finish them in