In the ever-evolving landscape of global culture, South Korea’s influence continues to make waves — literally. The inclusion of seven Korean-derived words in the Oxford English Dictionary (OED) in January has sparked fascination and reflection. Among those additions are culinary delights such as dalgona (a Korean confection) and tteokbokki (spicy stir-fried rice cakes), kinship terms such as hyung (a boy’s or man’s older brother) and maknae (the youngest member of a family or group).
That phenomenon is not merely a linguistic curiosity; it is a testament to South Korea’s growing clout on the global stage. While transliteration of culture-specific terms is a common practice in cross-cultural communication, the adoption of kinship terms into English is particularly striking. After all, English already has words such as “stew” and “KTV,” yet jjigae (a Korean-style stew) and noraebang (a karaoke box) have found their way into the lexicon of the world’s most authoritative English dictionary.
That is not the first time Korean words have made headlines in the OED. In September 2021, the dictionary included 26 Korean-derived words, surpassing the total number of such words previously recorded. The OED even marked that milestone with an article titled “Daebak! The OED gets a K-update,” highlighting the rising international popularity of Korean pop culture across music, drama, film, fashion and food. The update also introduced kinship terms such as noona (a boy’s or man’s older sister), oppa (a girl’s or woman’s older brother) and unni (a girl’s or woman’s older sister).
To put that into perspective, imagine if Chinese kinship terms like ge (哥, older brother), jie (姐, older sister), shu (叔, uncle) or yi (姨, aunt) were to enter the English lexicon and become official OED entries. It might seem almost incredible, even ludicrous, at first glance, yet, that is what Korean has achieved.
The inclusion of those words reflects more than just linguistic borrowing; it underscores the soft power of South Korea’s cultural exports. Since the 1990s, the Korean wave, or hallyu, has been cultivated through a combination of national policy and creative innovation. From K-pop to K-dramas, Korean cuisine to fashion, the country’s cultural industry has grown into a global force, and the English language has mirrored that development.
Of course, English already boasts a far greater number of Chinese-derived words, many of which have been part of the lexicon for centuries. However, the recent surge of Korean terms into the OED is a reminder of the dynamic nature of cultural influence. It is not enough to have a rich and diverse cultural heritage; the ability to share it with the world in a way that resonates globally is equally important.
Our cultural depth and historical richness are undeniable. The challenge lies in creating the right conditions for our culture to flourish internationally. When that happens, the Korean wave might well be eclipsed. Words of Chinese origin would sprout like bamboo shoots after a spring rain, blurring the lines between Chinese and English.
The rise of Korean-derived words in English serves as an inspiration and a call to action. It reminds us that cultural influence is not just about preserving tradition, but also about innovation, adaptation and the ability to connect with a global audience.
As we celebrate the richness of our own heritage, let us also learn from the successes of others, ensuring that our culture not only endures, but thrives in the ever-changing tapestry of the world. The Korean wave is in full swing, but the tide of Chinese culture is yet to reach its peak. When it does, the world would take notice.
Hugo Tseng has a doctorate in linguistics, and is a lexicographer and former chair of the Soochow University English Department.
The White House’s decision to take a 9.9 percent stake in Intel Corp is looking like very shrewd business indeed. Since the government bought in at US$20.47 a share last August, the US chipmaker’s surging stock price has delivered the US a US$43 billion return. One of the reasons the investment has so far proved so sound is that the White House has made sure of it. According to The Wall Street Journal, Howard personally pushed deals on Intel’s behalf with some of the most lucrative clients imaginable. They include Nvidia Corp, the company at the heart of the AI
A single photograph can cut through a lot of noise, but it can also be used to misrepresent the truth. At the very least, it can concentrate the mind on something that requires further investigation. On Monday last week, Ma Ying-jeou Foundation CEO Tai Hsia-ling (戴遐齡) and former National Security Council secretary-general King Pu-tsung (金溥聰) held a news conference in which they showed a photograph of former foundation CEO Hsiao Hsu-tsen (蕭旭岑), now Chinese Nationalist Party (KMT) deputy chairman. In the image Hsiao is seated next to Xiamen Taiwan Businessmen Association chairman Han Ying-huan (韓螢煥). The two men were holding
I first met Professor Ray Jiing (井迎瑞) as a film and documentary student at Shih Hsin University’s (SHU) Department of Radio Television and Film in 1988. The following year, he went on to become the director of the Chinese Taipei Film Archive — forerunner of the Taiwan Film and Audiovisual Institute (TFAI). Over his eight-year tenure, Jiing rescued and restored over 200 classic Taiwanese films. In 1997, he established the Graduate Institute of Studies in Documentary and Film Archiving at Tainan National University of the Arts (TNNUA), and I joined the program in his third cohort of students. Beyond a
A recent report concerning a student who is suing his teacher posed the question in its headline: Does failing a student in two subjects constitute bullying? The college student in Chiayi County apparently sought NT$2 million (US$63,603) in state compensation, but a court dismissed the case. The first reaction of many might have been to ask: What has happened to students nowadays? Some say that teachers have lost their authority, while others say students are overindulged. Some even start reminiscing over the days when “whatever the teacher says goes.” However, the real issue might be overlooked if emotional reactions like that are the