Aurelijus Vijunas’ recent opinion article “An accurate term for ‘Taiwanese’” (Aug. 3, page 8) argues that ‘Taiwanese’ (the common name for Hoklo) is not a suitable name for the Southern Min variety spoken in Taiwan. He presents three main points: Taiwanese is mutually intelligible with some Southern Min varieties, especially in China; the name was coined by Japanese officials without linguistic basis; and Taiwan is a multilingual and multicultural society.
Vijunas’ arguments are flawed based on global language naming.
First, he conflates language naming with linguistic classification. While Taiwanese is a Southern Min variety, many languages are named independently of their typological classification. For instance, English, a Germanic language, is not called Anglo-Saxon or British Germanic. Similarly, Icelandic, an Old Norse language, is not called Icelandic Norse or Icelandic Scandinavian.
Mutual intelligibility is also not a decisive factor in language naming. Norwegians can talk to Danish speakers without any difficulties, says A.E. Blomso, a student of mine whose family is from Norway. Does this mean Norwegian and Danish are not two distinct languages?
Languages which are mutually intelligible, but named differently, are not rare. Examples include Indonesian and Malay, Hindi and Urdu, and Croatian and Serbian.
Second, Vijunas incorrectly attributes the coinage of ‘Taiwanese’ to Japanese officials. Historian Ang Ka-im (翁佳音) found the terms in Dutch and Qing Dynasty documents, predating Japanese rule. Taiwanese emerged as a lingua franca among Taiwan’s diverse population. That challenges the notion that a language’s name must reflect a single ethnic group or a purely linguistic basis. Numerous countries, including the UK, Japan, South Korea, Vietnam and Italy, are multilingual and multicultural, yet their primary languages are named after their respective countries.
Hakka and indigenous languages are undeniably important, but Taiwanese serves as the representative language of Taiwanese culture, arts, history and place names.
In an English-language interview with CommonWealth Magazine published in December last year, German journalist Leonardo Pape said: “Before coming to Taiwan, my biggest impression of Taiwan was its music. I liked Wu Bai (伍佰) for a very long time. I had heard Yeh Chi-tien’s (葉啟田) song Ai Pan Jiu Hui Ying (愛拼才會贏, Life Will Win If You Fight) in China before. My regret in Taiwan is that I didn’t make more effort to learn Taiwanese. Language is a key to culture, and if I truly wanted to become Taiwanese, learning Taiwanese should have been important.”
As Pape observed, Taiwanese is key to understanding Taiwan’s culture. In contrast, Mandarin was imposed by the Chinese Nationalist Party (KMT) and is not inherently connected to Taiwanese identity.
The name “Taiwanese” aligns with global language-naming practices. It organically developed as a lingua franca among Taiwan’s people and reflects the language’s cultural significance. As linguists, we should respect a community’s right to name its language, recognizing that such naming is a fundamental aspect of human rights.
Lau Seng-hian is an associate professor at National Taiwan Normal University.
In an article published in Newsweek on Monday last week, President William Lai (賴清德) challenged China to retake territories it lost to Russia in the 19th century rather than invade Taiwan. “If it is really for the sake of territorial integrity, why doesn’t China take back Russia?” Lai asked, referring to territories lost in 1858 and 1860. The territories once made up the two flanks of northern Manchuria. Once ceded to Russia, they became part of the Russian far east. Claims since then have been made that China and Russia settled the disputes in the 1990s through the 2000s and that “China
Trips to the Kenting Peninsula in Pingtung County have dredged up a lot of public debate and furor, with many complaints about how expensive and unreasonable lodging is. Some people even call it a tourist “butchering ground.” Many local business owners stake claims to beach areas by setting up parasols and driving away people who do not rent them. The managing authority for the area — Kenting National Park — has long ignored the issue. Ultimately, this has affected the willingness of domestic travelers to go there, causing tourist numbers to plummet. In 2008, Taiwan opened the door to Chinese tourists and in
On Tuesday, President William Lai (賴清德) met with a delegation from the Hoover Institution, a think tank based at Stanford University in California, to discuss strengthening US-Taiwan relations and enhancing peace and stability in the region. The delegation was led by James Ellis Jr, co-chair of the institution’s Taiwan in the Indo-Pacific Region project and former commander of the US Strategic Command. It also included former Australian minister for foreign affairs Marise Payne, influential US academics and other former policymakers. Think tank diplomacy is an important component of Taiwan’s efforts to maintain high-level dialogue with other nations with which it does
The arrest in France of Telegram founder and CEO Pavel Durov has brought into sharp focus one of the major conflicts of our age. On one hand, we want privacy in our digital lives, which is why we like the kind of end-to-end encryption Telegram promises. On the other, we want the government to be able to stamp out repugnant online activities — such as child pornography or terrorist plotting. The reality is that we cannot have our cake and eat it, too. Durov last month was charged with complicity in crimes taking place on the app, including distributing child pornography,