Tropical Storm Atsani was the only storm this year for which the Central Weather Bureau issued a land warning. Since 1949, the bureau has issued typhoon warnings for only 17 typhoons and tropical storms in November, which is an average of one warning every four years.
Everyone was hoping that Atsani would replenish the water levels of reservoirs in central and southern Taiwan, but the storm did not live up to expectations.
The Water Resources Agency used land-based cloud seeding in an attempt to increase rainfall over reservoirs, but it did not use airborne cloud seeding, which is more effective.
This was because the government did not dispatch transport planes, due to unpredictable risks associated with the storm.
Taiwan has experienced abnormal weather this year, causing water resources to diminish rapidly. As a result, reservoirs in central and southern areas, which are normally full or close to full in October, are actually less than one-third full.
For example, Taiwan’s largest reservoir — Zengwen Reservoir (曾文水庫) in Chiayi County — is at only 23 percent of its capacity, compared with 77 percent at the same time last year and 78 percent the year before.
The government has reduced or cut off water supplies for the second rice crop and diverted it for household and industrial use, but if no more tropical storms or typhoons visit Taiwan before the end of this year, Taiwanese will somehow have to get through the four months before next year’s spring and summer rains arrive. Everyone in Taiwan had better wake up to the threat of a worsening drought.
The heavens only give people so much water, even at the best of times, so everyone must comply with national water resource allocations by using water sparingly.
It is hard to go from extravagance to frugality, so everyone in Taiwan should to try hard to reduce unnecessary use of water. Let us revive the Taiwanese tradition of frugality and join hands to get through this drought together.
Lai Ming-huang holds a doctorate in engineering from National Cheng Kung University and is a former secretary-general of the Chiayi City Government.
Translated by Julian Clegg
China’s supreme objective in a war across the Taiwan Strait is to incorporate Taiwan as a province of the People’s Republic. It follows, therefore, that international recognition of Taiwan’s de jure independence is a consummation that China’s leaders devoutly wish to avoid. By the same token, an American strategy to deny China that objective would complicate Beijing’s calculus and deter large-scale hostilities. For decades, China has cautioned “independence means war.” The opposite is also true: “war means independence.” A comprehensive strategy of denial would guarantee an outcome of de jure independence for Taiwan in the event of Chinese invasion or
A recent Taipei Times editorial (“A targeted bilingual policy,” March 12, page 8) questioned how the Ministry of Education can justify spending NT$151 million (US$4.74 million) when the spotlighted achievements are English speech competitions and campus tours. It is a fair question, but it focuses on the wrong issue. The problem is not last year’s outcomes failing to meet the bilingual education vision; the issue is that the ministry has abandoned the program that originally justified such a large expenditure. In the early years of Bilingual 2030, the ministry’s K-12 Administration promoted the Bilingual Instruction in Select Domains Program (部分領域課程雙語教學實施計畫).
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) earlier this month said it is necessary for her to meet with Chinese President Xi Jinping (習近平) and it would be a “huge boost” to the party’s local election results in November, but many KMT members have expressed different opinions, indicating a struggle between different groups in the party. Since Cheng was elected as party chairwoman in October last year, she has repeatedly expressed support for increased exchanges with China, saying that it would bring peace and prosperity to Taiwan, and that a meeting with Xi in Beijing takes priority over meeting
Philippine Department of Foreign Affairs spokesman for maritime affairs Rogelio Villanueva on Monday said that Manila’s claims in the South China Sea are backed by international law. Villanueva was responding to a social media post by the Chinese embassy alleging that a former Philippine ambassador in 1990 had written a letter to a German radio operator stating that the Scarborough Shoal (Huangyan Island, 黃岩島) did not fall within Manila’s territory. “Sovereignty is not merely claimed, it is exercised,” Villanueva said. The Philippines won a landmark case at the Permanent Court of Arbitration in 2016 that found China’s sweeping claim of sovereignty in