China’s Xinhua news agency has reportedly issued a list of words and phrases that cannot be used in its media.
The list apparently includes the phrase “Republic of China,” or “ROC,” which is entirely reasonable.
First, from a subjective point of view, China has already published its official version of the history of the ROC, according to which the ROC ceased to exist long ago.
Second, it is also reasonable from an objective point of view.
To understand why, one must go back to an ancient question: Since ancient times, Chinese have not known what to call their own country.
In his essay On the Source of China’s Weakness, published in 1901, Chinese reformer Liang Qichao (梁啟超) wrote: “One of the strangest things about China is that, having existed in the world for thousands of years with tens of millions of inhabitants, up until today it is a country without a name.”
Liang said the problem was that, since ancient times, Chinese had not been able to distinguish between their country and the wider world.
In the traditional Chinese view of the world as tianxia (天下), or “all under heaven,” the word zhongguo (中國) — which is the modern Chinese word for China — has three meanings:
First, it meant it was the center of the world; second, it was the one and only civilization, while all around it were barbarians; and third, it signified the legitimate government that was mandated to rule over tianxia.
When external ethnic groups moved in to the central plain, or zhongyuan (中原) — also called zhongguo — they would become rivals to the ethnic Han regimes south of the Yangtze River, both claiming the title of zhongguo.
The term zhongguo, as used in ancient Chinese texts, was not the name of a country, and it was generally synonymous and used interchangeably with various other terms, such as zhonghua (中華), zhongyuan and zhongtu (中土).
From ancient times until quite recently, zhongguo was never the name of a country.
The various dynasties all had national titles, but those titles were only dynastic periods and partitions of tianxia, not the name of a country covering tianxia in its entirety.
Thus, the Han Dynasty cannot be called the country of Han, nor can the Tang Dynasty be called the country of Tang.
Yes, there was a state of Tang, but that was the Tang state of which Li Yuan (李淵) was given the feudal title “Prince of Tang” before he gained power over tianxia and founded the Tang Dynasty, becoming its first emperor with the title gaozu (高祖).
That state of Tang was a vassal state whose status was similar to that of the state of Qin during the Spring and Autumn Period.
Not until the late Qing Dynasty, when the great powers started invading China, did the Chinese realize that there was a world beyond tianxia.
It was only then, as tributary relations gave way to treaty relations, that Chinese government officials had to think about what to call their country in the text of the treaties it signed.
The 1842 Treaty of Nanjing was the first treaty with a Chinese-language version in which China called itself the Great Qing, but it also called itself zhongguo in the same document. In other treaties that followed, it went on using a mixture of names, including zhonghua and the Great Qing Empire.
As for ordinary people, the majority Han were clear that the Great Qing was just a dynastic period established by a different ethnic group — the Manchu — so they did not want their motherland, whose history included the golden ages of the Han and Tang dynasties, to be permanently named the Great Qing.
So Han people were at first pleased when Japan called China by the classical names of Shina (支那) or Shintan (震旦), taken from the Chinese translations of Indian Buddhist sutras, and Liang Qichao used the same two characters in his pen name “Chinese youth” (支那少年).
Unfortunately the term Shina, which was an elegant name in the eyes of Japanese Buddhists, took on negative connotations because of Japan’s invasion of China.
As to why Chinese eventually chose zhongguo as the nation’s name, the first and less crucial reason is that the Qing Nationality Law of 1909 called the country zhongguo in an official legal document.
The second and more crucial reason for zhongguo taking on its modern meaning was the establishment of the ROC (Zhonghua Minguo, 中華民國), officially incorporating the term zhonghua — with its geographical and cultural connotations — into the national title, whose concise form is Zhongguo.
This same, concise name was taken up by the People’s Republic of China when it was founded in 1949.
China’s escape from the concept of tianxia and adoption of an official national title can be compared to Copernicus’ revelation that the Earth is not the center of the universe, so why would China allow Taiwanese to claim the splendid title of ROC?
We should know our place. Let us give the Republic of China back to China and give our nation a new name all of its own.
Christian Fan Jiang is a media commentator.
Translated by Julian Clegg
KMT Chairwoman Cheng Li-wun’s (鄭麗文) recent visit to Beijing and her upcoming visit to Washington will serve as a high-level test of her diplomatic mettle. In Beijing, Cheng was received with symbolic gestures, a warm reception, and high-level access. In Washington, she will receive far less pomp and far sharper questions about the KMT’s vision for the future of Taiwan. Her challenge will be to persuade Washington that the KMT’s engagement with China can coexist with strong deterrence. Cheng’s April 7-12 visit to mainland China coincided with an intense period of conflict in Iran. Despite the strategic significance of Cheng’s trip,
The closure of the Strait of Hormuz has sent the vast Asian chemicals industry into a tailspin. Deprived of the likes of Qatari natural gas and Saudi Arabian oil, the region’s fertilizer and plastics plants are slowing production or even shutting down. Everywhere except China, that is. In petrochemicals, China is unique. As well as a traditional industry that uses oil and gas as feedstock, it has parallel output that relies on its abundant domestic coal. Unsurprisingly, India and other regional powers want to copy and paste the Chinese method. This would not be easy — or climate friendly. The
Indonesian President Prabowo Subianto says he knows how to fix the problems facing Indonesia. Yet his economic mismanagement and authoritarian tendencies are steering the nation toward a familiar mix of currency instability and political chaos. The world’s fourth-most populous nation risks reversing the hard-won democratic and business reforms that came after the Asian Financial Crisis in 1997. At that time, the rupiah collapsed and the political upheaval that followed forced former president Haji Mohamed Suharto from power. Prabowo’s administration is ignoring similar warning signs. That disconnect was apparent in a national address on Wednesday, when Prabowo projected the swagger that has
“Of course you can choose not to be Taiwanese, just do not stay here,” chairwoman of Taipei 101 operator Taipei Financial Center Corp Janet Chia (賈永婕) said in an online interview with local entertainer Tai Chih-yuan (邰智源), triggering intense discussion on social media, with politicians across party lines weighing in. In the interview, which was aired on May 14, Chia and Tai’s discussion over a meal in Taipei 101 covered Chia’s career change from entertainer to chairwoman and US climber Alex Honnold’s free solo climb up the Taipei 101 building. During the interview, Chia said, “Being on this land, we