Representatives of the publishing industry in Taiwan and China sat down in Taipei over the weekend to discuss joint ventures, especially on materials for Chinese-language education.
Despite claims by the head of the Chinese delegation, General Administration of Press and Publication (GAPP) head Liu Binjie (柳斌杰), that the industry transcends political conflict and promotes understanding, Taiwanese would do well to tread carefully when dealing with their Chinese counterparts.
There is a very good reason why Taiwanese publishers have been unable to set up shop in China without a deal being struck with a local firm. It does not stem from protectionism or a fear of competition but rather from censorship.
In a country where ideas are dangerous and actionable and where newspapers are told what to publish on issues deemed sensitive — such as poverty, the environment, government corruption and contaminated food — publishers from Taiwan pose a potential threat to the Chinese Communist Party’s (CCP) control of information.
The GAPP is China’s governing body for electronic and print publications. It enforces regulations, monitors distributors and screens books that discuss “important topics” — a long, malleable list that includes literature, former political leaders, party secrets, the Cultural Revolution, the Soviet Union, religion, national borders and translations of ancient texts.
According to the US Congressional-Executive Commission on China, the GAPP announced in 2003 that it banned no less than 19 dictionaries as part of a stricter screening mechanism, which dovetailed with the erosion of freedom of expression that followed President Hu Jintao’s (胡錦濤) rise to power that year.
The Central Propaganda Department, meanwhile, requires editors and publishers to attend indoctrination sessions to ensure that their views do not depart from CCP guidelines.
All these restrictions and controls, of course, do not apply to Taiwanese publishers.
Little wonder, then, that many books are illegal in China and only available on the black market, and that translations of foreign literature or works by Chinese dissidents can only be found in Taiwan, sending many a visiting Hong Konger on a shopping spree whenever they visit Taiwanese bookstores.
For those who doubt the divide that separates Taiwan from China on press freedom, Reporters Without Borders ranked Taiwan No. 32 worldwide last year — top of the list in Asia and 16 spots higher than the US. China was ranked at an Orwellian No. 163.
If Taiwanese publishers were to cooperate with China, they would have little say on content, be subjected to the GAPP’s censorship and in the process lose their independence.
As a result, Chinese-language textbooks — including those with Taiwanese input — would offer the 30 million people who take up Chinese each year a distorted view of history and geography, one in which Taiwan would be a province of the PRC and in which the sins of the CCP would be papered over.
Local publishers should guard against cooperating with the Chinese government lest they be complicit in the activities of a system that distorts truth and holds minds in captivity. China’s overtures should be placed in the context of its history of contempt toward — and action against — freedom of speech and the press.
Chinese President Xi Jinping (習近平) has created a dilemma that could soon cause him to be hoisted with his own petard, bringing his leadership of China to an end. His threatening rhetoric over the unification of Taiwan with China, in which he has said, “we are willing to draw blood if necessary,” has placed Xi in a corner. Xi is portrayed as a strong world leader, yet he has created a scenario for himself that most likely would have an unfavorable outcome. With the 20th National Congress of the Chinese Communist Party (CCP) scheduled to convene this month, Xi cannot
I was privileged to meet with many of Taiwan’s leaders and leading thinkers during a study tour visit in August. One theme I heard several times during that trip was that bad relations between the United States and China benefit Taiwan. At first thought, I empathize with the argument. After all, there is a troubling record of America’s leaders negotiating with Beijing over the heads of Taiwan’s leaders. For example, President Franklin Delano Roosevelt returned Taiwan to China after World War II. President Richard Nixon surprised Taiwan leaders with his 1972 trip to China. President Jimmy Carter unilaterally chose to normalize
Washington’s “one China” policy has not changed and the US does not take a position on Taiwan’s sovereignty issue, a US Department of State spokesperson has said. He said that this has been the principle of US policy toward Taiwan since 1979, and the policy has remained in effect. He also said that US Secretary of State Antony Blinken has privately made this clear to Chinese Minister of Foreign Affairs Wang Yi (王毅). The US’ “one China” policy and China’s “one China” principle recognize China as the “representative of China.” The two diverge on the issue of Taiwan: Beijing asserts sovereignty
I live in Taiwan because, like many foreigners, I fell in love with and chose to align my life with a Taiwanese. In an era where personal freedoms are mandatorily ceded to government decree, I am thankful to the Taiwanese government for the spousal visa, as well as the lack of demeaning bureaucratic hoops and hurdles needed to get a work permit, residency permit and healthcare. However, if I then choose to attempt citizenship, this enlightened attitude spasms to seizure, culminating in what appears to be blatant xenophobia. In contrast to Western countries, the path to citizenship mandates a protracted period