Sun, Jun 12, 2016 - Page 3 News List

Tsai and Hung share ‘waishengren’ posts

By Loa Iok-sin  /  Staff reporter

President Tsai Ing-wen (蔡英文) and Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Hung Hsiu-chu (洪秀柱) were in a rare agreement as they shared each other’s Facebook posts condemning self-styled citizen journalist Hung Su-chu (洪素珠) for her discriminatory remarks and expressed their hopes for a more tolerant nation.

Tsai on Friday night shared a Facebook post by Hung Hsiu-chu that condemned Hung Su-chu’s remarks against an elder waishengren (外省人, Mainlander), a term referring to people who fled to Taiwan with the KMT in 1949 after its defeat in the Chinese Civil War.

Hung Su-chu posted a video on her Facebook page, in which she told a waishengren that he did not contribute to Taiwan, but “gnawed on Taiwanese’s bones” and should go back to China.

Hung Hsiu-chu said in her Facebook post that she often saw people using some derogatory terms, such as “Chinese pigs” and “Chinese dogs” to ridicule the KMT and its supporters.

“Where are we taking Taiwan to? What kind of nation we want to make it into? Can our society stop the infighting and stop hurting each other?” she asked.

Tsai shared Hung Hsiu-chu’s post on her Facebook page to answer Hung Hsiu-chu’s question about whether Taiwanese society could stop the infighting and hurting each other.

“I would start doing so myself,” Tsai said. “No one should apologize for their self-identity and hate speech should be condemned, and we should stop spreading ethnic prejudices.”

“Only listening and sharing could really unite the nation, and only when we seriously keep ‘diverse, but equal respect and tolerance’ in our mind could this nation welcome the day for reconciliation,” she added.

Hung Hsiu-chu, in response, thanked Tsai and shared Tsai’s remarks on her Facebook page.

“Let us work together to make hate and discriminatory speeches disappear in our nation,” Hung Hsiu-chu said. “We can work together to make laws to root out hate and discriminatory speeches and behavior from our society.”

While Tsai and Hung Hsiu-chu preached equal rights and tolerance, former president Ma Ying-jeou (馬英九) mentioned the contributions that KMT veterans have made.

“Rongmin (榮民) means ‘citizens of honor,’ and their honor comes from the three major contributions they made to Taiwan: recovering Taiwan through the Second Sino-Japanese War, defending Taiwan during the cross-strait standoff and helping the construction projects for Taiwan’s development,” Ma said in a Facebook post. “Without their sacrifice, we could not have the freedom and democracy, as well as stability that we enjoy today.”

The term rongmin is a title given by the government to soldiers who have served in the military for more than 10 years, or have participated in government-defined “major battles.”

However, in common usage, the term usually refers to soldiers who fled to Taiwan with the KMT regime in the late 1940s and early 1950s.

This story has been viewed 3872 times.

Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top