Two Pazeh Aboriginal writers were honored by the Ministry of Education with awards at an event in Hualien County on Friday for their efforts to revive and preserve their critically endangered language, which they said has been a very difficult task because the government does not officially recognize their people.
Award recipients Pan Ying-chieh (潘英傑) and Wang Pan Mei-yu (王潘美玉) are relatives from the Pazeh family clan, from the Ailan area (愛蘭) of Nantou County’s Puli (埔里).
Pazeh is one of Taiwan’s 10 Pingpu Aborigine groups, also known as lowland Aborigines. They say their language, culture and ethnic identity are disappearing because they are excluded from the benefits of official government recognition enjoyed by the nation’s 14 Aboriginal peoples.
Photo: Hua Meng-ching, Taipei Times
Pan Ying-chieh said the Pazeh family clans in Puli have organized an association to promote their culture and to resuscitate the language, with seminars and classes being held at the local Ailan Presbyterian Church on weekends and during holidays.
“Our people decided that we must do this, because our mother tongue is nearing extinction, with just a few elderly speakers still using the language. It is like a patient dying in a hospital emergency ward, with doctors and families trying their best to save its life,” he said.
Pan, 66, said Pazeh is listed by the UN as one of 18 critically endangered languages in the world, with only a few native speakers.
He said he is very disappointed at the government’s continual denial of the existence of the Pazeh Aboriginal people and their language, which belongs to the Austronesian linguistic family of the Pacific Islands and Southeast Asian regions.
Wang Pan, 81, has lived in Puli’s Ailan area for most of her life. The town is one of only three remaining towns in Taiwan with a native Pazeh population. There are only a few thousand Pazeh Aborigines left.
“I learned the Pazeh language during my childhood, but most of the time I spoke Hoklo [also known as Taiwanese]. This is because in those times Taiwanese society was prejudiced and looked down on us Pingpu Aborigines. Other people called us “fan” [番, a derogatory label for Aborigines]. Because of this discrimination, I did not learn our Pazeh language well,” she said.
She again started learning the language in 2007, when Pazeh elders organized weekly seminars and classes in order to preserve their culture, save their mother tongue from dying out and passing their customs on to the younger generations.
Due to her childhood familiarity with the language, Wang Pan advanced rapidly and became a Pazeh language teacher herself. She now presents classes to young people.
Wang Pan said the main reason for writing in Pazeh and competing for the ministry’s language awards is to make the government and the public aware of the Pazeh people’s determined efforts to revive their culture, and to save their dying language.
Pan Ying-chieh said that several members of their Pazeh community are writing literature, poems and narrative stories in the Pazeh language, using the romanized alphabet system that is used by all of Taiwan’s Aboriginal writers.
“This year we had five members eligible for the ministry’s awards for Aboriginal literature. We were excluded from participating last year, because the government does not recognize the existence of the Pazeh language,” Pan said.
He said the Pazeh Aborigines collectively applied to the Council of Indigenous Peoples in 2006 for restoration of their original “Indigenous” status, which they had held in the household registry system along with the Gaoshan, or highland Aborigine groups, during the Japanese colonial era and up to the 1950s during the then-Chinese Nationalist Party (KMT) administration.
“Despite our repeated efforts and lobbying the government, we are to this day still excluded and not recognized as an Aborigine group,” he said, “In any case, we will continue our efforts to save our Pazeh culture and language.”
SPEEDING ELETRIC VEHICLES: Available without license requirements, the low-cost vehicles, especially if illicitly modified, can often reach a dangerous speed The government should crack down on illegal electric bicycles and scooters, the non-profit Consumers’ Foundation said on Friday, citing research on the potentially dangerous speed of the vehicles. Electric bicycles and lightweight electric scooters have gained popularity as they do not require registration and riders do not need licenses, the foundation said, adding that as many as 40 percent of them can reach speeds exceeding the legal limit of 25kph for non-licensed two-wheelers. Some consumers also purchased legal electric vehicles and modified them to reach higher speeds, it said. “If the government does not step up efforts to confiscate these
NEW CASE REPORTED: A man who returned from South Africa on a flight with the nation’s 460th and 461st cases has now tested positive for the disease The Central Epidemic Command Center (CECC) yesterday said that there is no need to test all arrivals to the nation for COVID-19, a policy the Executive Yuan supports. The center reported one new imported case, bringing the nation’s tally of confirmed cases to 477. The new case is a Taiwanese man in his 60s who on July 25 returned from South Africa, said Centers for Disease Control (CDC) Deputy Director-General Chuang Jen-hsiang (莊人祥), who is also the CECC’s spokesman. The man had returned to Taiwan on the same flight as cases Nos. 460 and 461, reported on July 27, Chuang said. On July 24,
More than half of Taiwan’s middle-aged population, those aged between 40 and 64, have at least one of the “three highs” — high blood pressure, high blood lipids or high blood sugar — and an unhealthy waist size, the Health Promotion Administration (HPA) said, adding that more than 30 percent also have metabolic syndrome. The HPA, the Taiwan Millennium Health Foundation and local health departments are cooperating to encourage people to regularly measure their waist circumference and keep it at a healthy size — no more than 90cm for adult men and no more than 80cm for adult women. Taichung Veterans General
‘RELIABLE PARTNER’: US Secretary of Health and Human Services Alex Azar praised the ‘Taiwan model,’ saying that the nation brought its spirit to its COVID-19 response The first memorandum of understanding (MOU) on health cooperation between the Ministry of Health and Welfare and the US Department of Health and Human Services was yesterday signed at the Centers for Disease Control in Taipei. The memorandum was signed between the American Institute in Taiwan (AIT) and the Taipei Economic and Cultural Representative Office in the US, by AIT Director Brent Christensen and Taiwan Council for US Affairs Chairperson Jen-ni Yang (楊珍妮). US Secretary of Health and Human Services Alex Azar and Minister of Health and Welfare Chen Shih-chung (陳時中) witnessed the signing of the memorandum, designed to enhance the nations’