Timed to coincide with 228 Memorial Day events this week, academics got together yesterday to launch a new Chinese-language translation of Formosa Betrayed — known locally as “被出賣的台灣” — an influential book on the nation’s post-World War II political transition written by US diplomat George Kerr in 1965.
Published by the Taiwan Association of University Professors (TAUP), the new edition is an update, with corrections and numerous references and explanatory notes added, of the 1974 Chinese-language translation of the book by Ronald Chen (陳榮成) and other young Taiwanese academics living in the US at the time.
“This book had a tremendous influence on Taiwan’s democracy movement. When overseas Taiwanese students read Kerr’s original book in English in the 1960s and 1970s, a lot of them were thoroughly shaken up. They turned around to embrace the Taiwan independence cause,” TAUP president Lu Chung-chin (呂忠津) said at the book launch yesterday.
Photo: Wang Min-wei, Taipei Times
Lu added that it was the overseas students’ first encounter with eyewitness reports on the tragic events of February and March 1947, and the book also prodded them to question the then-Chinese Nationalist Party (KMT) government’s version of events. They began to have misgivings on how much the KMT had distorted and falsified Taiwan’s wartime and post-war history.
Kerr was a teacher in Taiwan from 1937 to 1940. After the war he returned to Taiwan to serve as vice consul of the US diplomatic mission from 1945 to 1947, and later became a professor at universities in the US. He was an eyewitness to KMT forces’ atrocities in the spring of 1947, which Kerr unequivocally described as the “March Massacre” in his book.
Work on the new edition began in 2010. Chan Li-ju (詹麗茹) and Lanny Chen (柯翠園) were the translators.
Chen yesterday choked with emotion when she described translating Kerr’s original manuscript.
“It was a very painful process for me to go through the book word by word. Every so often, I could not control my tears and kept crying, and had to stop work. I was grief-stricken when I read about how my compatriots were tortured and killed [by KMT troops],” she said.
“I normally produce several thousand words a day when I do translations. However, this book was a difficult and emotional experience. It took me much longer to finish than other translations. I was only able to translate 11 chapters over five months,” Chen said.
Led by Taiwan Society president Chang Yen-hsien (張炎憲), five professors at TAUP were responsible for post-translation editing, research, fact-checking, and verification against historical documents and national archive files.
“Four decades after the first Chinese-language edition [of the book] came out, we have a rejuvenated script with restored interpretations of the contents of Formosa Betrayed. It is a very meaningful work,” Chang said.
“I believe the book should be a must-read for students learning about Taiwan’s history and the 228 Massacre in 1947,” he added.
“First, Kerr’s first-hand account is very important for historians and Taiwanese. He was there taking down his observations, becoming an important witness to history,” Chang said.
“Second, Formosa Betrayed and the translated editions are of great value for academics. It is a whole field of study by itself, for academic studies of Kerr’s lifetime body of works, with renewed interpretations of history from contemporary perspectives,” Chang added.
He said that Kerr’s 1965 original publication is hailed as a classic and had withstood the test of time.
“This updated translation can be seen as a representative history book for our time. We have made a comprehensive re-examination of the book, to clarify the meanings, made corrections [to the 1974 translation] and provided our best current interpretation of that chapter of Taiwan’s history,” Chang said.
Chen Yi-shen (陳儀深), a research fellow at Academia Sinica and a member of the editing team, gave an example of corrections to the text.
He said that where Kerr wrote about the government radio station in Taipei in February 1947, where after a certain incident “the station went off the air,” it was erroneously translated into Chinese as “the station exploded” in the 1974 edition. The translation has been rectified.
Taiwan would welcome the return of Honduras as a diplomatic ally if its next president decides to make such a move, Minister of Foreign Affairs Lin Chia-lung (林佳龍) said yesterday. “Of course, we would welcome Honduras if they want to restore diplomatic ties with Taiwan after their elections,” Lin said at a meeting of the legislature’s Foreign Affairs and National Defense Committee, when asked to comment on statements made by two of the three Honduran presidential candidates during the presidential campaign in the Central American country. Taiwan is paying close attention to the region as a whole in the wake of a
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairman Eric Chu (朱立倫), spokeswoman Yang Chih-yu (楊智伃) and Legislator Hsieh Lung-chieh (謝龍介) would be summoned by police for questioning for leading an illegal assembly on Thursday evening last week, Minister of the Interior Liu Shyh-fang (劉世芳) said today. The three KMT officials led an assembly outside the Taipei City Prosecutors’ Office, a restricted area where public assembly is not allowed, protesting the questioning of several KMT staff and searches of KMT headquarters and offices in a recall petition forgery case. Chu, Yang and Hsieh are all suspected of contravening the Assembly and Parade Act (集會遊行法) by holding
PRAISE: Japanese visitor Takashi Kubota said the Taiwanese temple architecture images showcased in the AI Art Gallery were the most impressive displays he saw Taiwan does not have an official pavilion at the World Expo in Osaka, Japan, because of its diplomatic predicament, but the government-backed Tech World pavilion is drawing interest with its unique recreations of works by Taiwanese artists. The pavilion features an artificial intelligence (AI)-based art gallery showcasing works of famous Taiwanese artists from the Japanese colonial period using innovative technologies. Among its main simulated displays are Eastern gouache paintings by Chen Chin (陳進), Lin Yu-shan (林玉山) and Kuo Hsueh-hu (郭雪湖), who were the three young Taiwanese painters selected for the East Asian Painting exhibition in 1927. Gouache is a water-based
President William Lai (賴清德) has appointed former vice president Chen Chien-jen (陳建仁) to attend the late Pope Francis’ funeral at the Vatican City on Saturday on his behalf, the Ministry of Foreign Affairs said today. The Holy See announced Francis’ funeral would take place on Saturday at 10am in St Peter’s Square. The ministry expressed condolences over Francis’ passing and said that Chen would represent Taiwan at the funeral and offer condolences in person. Taiwan and the Vatican have a long-standing and close diplomatic relationship, the ministry said. Both sides agreed to have Chen represent Taiwan at the funeral, given his Catholic identity and