Minister of the Council of Indigenous Peoples Chang Jen-hsiang (章仁香) yesterday apologized over a translation error by the National Museum of Prehistory that may have insulted Aborigines.
“The translator made a very serious mistake. We regret the error. We apologize to Aborigines,” Chang said during a question-and-answer session with Democratic Progressive Party (DPP) legislators Lin Shu-fen (林淑芬) and Yu John-dow (余政道).
Chang was forced to apologize after DPP Legislator Chen Ying (陳瑩) on Monday pointed to several translation errors in a book published by the museum.
Chen told reporters that the book, Bridging Taiwan with Austronesia, wrongly referred to Aborigines’ facial tattoos as a symbol of “adultery” when in fact such tattoos represent passage into adulthood.
“Foreigners who only speak English and do not understand Mandarin may think that Aborigines’ facial tattoos is a sign [that they committed] adultery,” Chen said.
Chen also complained about the translation of Aboriginal oracles as “witches.”
“This term has a negative connotation. In some dictionaries, the term also means a seductive woman,” Chen said.
Premier Liu Chao-shiuan (劉兆玄) told Lin and Yu that the government had to apologize to Aborigines for the mistranslation.
Chinese Nationalist Party (KMT) Legislator Lo Shu-lei (羅淑蕾) also criticized the translation.
Also yesterday, Minister of National Defense Chen Chao-min (陳肇敏) offered his own apology at the legislature over a gaffe that could have insulted low-income families.
While fielding questions by DPP Legislator Chai Trong-rong (蔡同榮) on Monday, Chen Chao-min promised that the military would consider distributing the military’s “kitchen leftovers” to people living in poverty.
Chen Chao-min’s remark immediately drew criticism from DPP legislators.
“This was a blunder. I grew up in a poor family. I would never discriminate against the poor. I’m very sorry about the gaffe,” Chen Chao-min said.
KMT Legislator Chu Fong-chi (朱鳳芝) lambasted Chen Chao-min and Minister of the Central Personnel Administration Chen Ching-hsiu (陳清秀), who recently said that the blunders showed that officials in the current administration lacked empathy for the public.
The first global hotel Keys Selection by the Michelin Guide includes four hotels in Taiwan, Michelin announced yesterday. All four received the “Michelin One Key,” indicating guests are to experience a “very special stay” at any of the locations as the establishments are “a true gem with personality. Service always goes the extra mile, and the hotel provides much more than others in its price range.” Of the four hotels, three are located in Taipei and one in Taichung. In Taipei, the One Key accolades were awarded to the Capella Taipei, Kimpton Da An Taipei and Mandarin Oriental Taipei. Capella Taipei was described by
EVA Airways today confirmed the death of a flight attendant on Saturday upon their return to Taiwan and said an internal investigation has been launched, as criticism mounted over a social media post accusing the airline of failing to offer sufficient employee protections. According to the post, the flight attendant complained of feeling sick on board a flight, but was unable to take sick leave or access medical care. The crew member allegedly did not receive assistance from the chief purser, who failed to heed their requests for medical attention or call an ambulance once the flight landed, the post said. As sick
The Taichung District Court yesterday confirmed its final ruling that the marriage between teenage heir Lai (賴) and a man surnamed Hsia (夏) was legally invalid, preventing Hsia from inheriting Lai’s NT$500 million (US$16.37 million) estate. The court confirmed that Hsia chose not to appeal the civil judgement after the court handed down its ruling in June, making the decision final. In the June ruling, the court said that Lai, 18, and Hsia, 26, showed “no mutual admiration before the marriage” and that their interactions were “distant and unfamiliar.” The judge concluded that the couple lacked the “true intention of
A drunk woman was sexually assaulted inside a crowded concourse of Taipei Railway Station on Thursday last week before a foreign tourist notified police, leading to calls for better education on bystander intervention and review of security infrastructure. The man, surnamed Chiu (邱), was taken into custody on charges of sexual assault, taking advantage of the woman’s condition and public indecency. Police discovered that Chiu was a fugitive with prior convictions for vehicle theft. He has been taken into custody and is to complete his unserved six-month sentence, police said. On Thursday last week, Chiu was seen wearing a white