Democratic Progressive Party (DPP) legislators yesterday accused the Chinese Nationalist Party (KMT) of reviving “black gold” politics with a proposed amendment that would help party legislators whose election victories have been annulled to keep their posts.
DPP Legislator Chai Trong-rong (蔡同榮) told a press conference that KMT legislators had proposed an amendment to the Public Officials Election and Recall Law (公職人員選舉罷免法) that stipulates that elected officials whose election victories have been annulled would only lose their posts after a third and final trial, with no time limit imposed on the duration of each trial.
Chai said the current law removes elected officials from their post after losing a second trial; each trial must also be completed within six months.
The Yunlin District Court on Friday annulled the election victory of KMT Legislator Chang Sho-wen (張碩文) in a first trial. Chang's rival, DPP legislative candidate Liu Chien-kuo (劉建國), filed a lawsuit in January, accusing Chang of bribery.
Chang said he would appeal the decision.
“The amendment is aimed at prolonging the trials and helping KMT legislators maintain their posts. With such a law, Chang would be able to finish his term because the final verdict would be delayed indefinitely,” Chai said.
Of the 60 KMT lawmakers elected to local constituencies, five have seen their victories annulled, and the KMT aims to keep them in their posts by amending the law, the DPP legislator said.
By assisting questionable legislators, Chai said the KMT was attempting to revive “black gold” politics, or political corruption.
KMT caucus whip Lin Yi-shih (林益世) shrugged off the DPP's criticism, saying the bill had been proposed a while ago and that both the KMT and the DPP could deliberate over how to amend the law.
Lin accused the DPP of attempting to discredit the KMT, saying a single legislator's proposal did not reflect the stance of the entire caucus on amending the law.
ADDITIONAL REPORTING BY FLORA WANG
Alain Robert, known as the "French Spider-Man," praised Alex Honnold as exceptionally well-prepared after the US climber completed a free solo ascent of Taipei 101 yesterday. Robert said Honnold's ascent of the 508m-tall skyscraper in just more than one-and-a-half hours without using safety ropes or equipment was a remarkable achievement. "This is my life," he said in an interview conducted in French, adding that he liked the feeling of being "on the edge of danger." The 63-year-old Frenchman climbed Taipei 101 using ropes in December 2004, taking about four hours to reach the top. On a one-to-10 scale of difficulty, Robert said Taipei 101
Nipah virus infection is to be officially listed as a category 5 notifiable infectious disease in Taiwan in March, while clinical treatment guidelines are being formulated, the Centers for Disease Control (CDC) said yesterday. With Nipah infections being reported in other countries and considering its relatively high fatality rate, the centers on Jan. 16 announced that it would be listed as a notifiable infectious disease to bolster the nation’s systematic early warning system and increase public awareness, the CDC said. Bangladesh reported four fatal cases last year in separate districts, with three linked to raw date palm sap consumption, CDC Epidemic Intelligence
US climber Alex Honnold left Taiwan this morning a day after completing a free-solo ascent of Taipei 101, a feat that drew cheers from onlookers and gained widespread international attention. Honnold yesterday scaled the 101-story skyscraper without a rope or safety harness. The climb — the highest urban free-solo ascent ever attempted — took just more than 90 minutes and was streamed live on Netflix. It was covered by major international news outlets including CNN, the New York Times, the Guardian and the Wall Street Journal. As Honnold prepared to leave Taiwan today, he attracted a crowd when he and his wife, Sanni,
Two Taiwanese prosecutors were questioned by Chinese security personnel at their hotel during a trip to China’s Henan Province this month, the Mainland Affairs Council (MAC) said yesterday. The officers had personal information on the prosecutors, including “when they were assigned to their posts, their work locations and job titles,” MAC Deputy Minister and spokesman Liang Wen-chieh (梁文傑) said. On top of asking about their agencies and positions, the officers also questioned the prosecutors about the Cross-Strait Joint Crime-Fighting and Judicial Mutual Assistance Agreement, a pact that serves as the framework for Taiwan-China cooperation on combating crime and providing judicial assistance, Liang