A huge noise resounded through the neighborhood around Guandi Temple, one of the four major old temples of Penghu County, early Wednesday morning, as the left side of the temple’s bell tower collapsed, spreading rubble across Wenlin Street below. Yeh Ching-hung, head of the Magong City Civil Administration section, happened to be passing on this motocycle at the time. He immediately notified Chaoyang Borough Warden Yen Ming-ching and instructed him to accompany local police to the site and cordon it off as a safety precaution.
It is understood that the roof of the fourth floor at the left side of the Guandi Temple’s bell tower had not had any maintenance work for many years, and that the steel reinforcing bars were rusted. The sudden partial collapse of the structure at 6:30am on Wednesday sent jagged rubble cascading down onto a stretch of road along Wenlin Street. Fortunately, no pedestrians or vehicles were passing at the time, otherwise the rocks falling at high velocity from such a height would have led to serious injuries. As the tower was continuing to crumble, Hsu Huan-ming, head of the religious affairs section of the Penghu County Civic Administration Office, rushed to the scene to inspect the situation, and discussed with the temple management the best way to proceed.
The Chronicles of Penghu have little information about Guandi Temple — also known as the Wusheng (War Sage) Temple — and only record that it was built after the island became part of China’s territory during the Qing Dynasty in 1684, the 23rd year of the Kangxi reign. It was initially built to the west of the Magong Cove military academy (to the east of the present day Penghu Defense Command), but was relocated in the first year of the Guangxu reign (1875) to its current site at then-Hongmu Cheng (present day Beichen Market). Since then, the building has been renovated several times, the last time being in 1973 when it was completely rebuilt. It was then that the bell tower was added.
Photo: Liu Yu-ching, Liberty Times
照片:自由時報記者劉禹慶
Concerning the corner collapse of the bell tower, the temple management says that when it was built there was a lack of building materials in Penghu, and in some cases sand from the sea shore was used, and that this has not withstood the test of time. More recently, a series of renovations and maintenance work, including the construction of a decorated archway, has been carried out on the temple. As the bell tower is so tall, however, scaffolding needs to be erected before the tower can be thoroughly inspected, and the management had already instructed the contractor to begin work that afternoon, which involved dismantling the top two floors of the structure. As there had been an accident a few years previously, in which a temple roof decoration had fallen from the rear of the temple and struck a car below, Yen also asked the department to carry out a full inspection.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
澎湖縣四大古廟之一的關帝廟,上週三清晨突然傳出左側鐘樓屋瓦掉落,鄰近居民都聽到巨大聲響,緊連的文林街散落一地碎石。馬公市公所民政課長葉慶宏剛好騎車經過,立即通知朝陽里長顏明清會同當地管區,現場拉起封鎖線維護安全。
根據了解,關帝廟左側鐘樓四樓屋頂,不堪年久失修,內部鋼筋鏽蝕,上週三早上六點三十分突然大面積崩落,夾雜尖銳碎角的石塊,大範圍散落在鄰近的文林街道路上,所幸當時無人車經過,否則在重力加速度情況下,恐將造成嚴重傷亡。由於現場仍持續崩落,澎湖縣政府民政處宗教禮俗科長許桓銘趕往現場查看,並與廟方商討後續處理之道。
又稱武聖廟的關帝廟,《澎湖紀略》僅載清朝康熙二十三年(一六八四年)將澎湖收入版圖之後所建。最初設於媽宮澳協鎮署西側校場(今澎湖防衛司令部東側)。光緒元年(一八七五年)遷建至紅木埕(今北辰市場一帶),即為現址。其後經過歷次興建,最近一次則是一九七三年全面重建,並增建鐘鼓樓。
針對鐘樓屋角坍塌事件,廟方管理人員表示,早期澎湖建築材料缺乏,部分使用海砂原料,較不耐久。近年來廟方已陸續進行整建維修,包括牌樓等主體建築,但鐘樓因高度較高,必須搭建鷹架才能徹底檢修,已要求廠商下午趕抵施工,拆除上面兩層建物。但因關帝廟數年前也曾發生後方屋脊剪黏摔落砸中車輛意外,顏明清呼籲相關單位應進行總體檢。
(自由時報)
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
A: Apart from “Atom Boyz 2,” reality boy band competition show “SCOOL” is another eye-catcher. B: What’s so special about it? A: Hosted by South Korean boyband Super Junior’s Lee-teuk, the show’s coaches include Taiwanese singers Show Lo, Shou, and several K-pop stars. B: That sounds exciting. A: And the trainees even received training in South Korea. I can’t wait for the show’s debut on Sept. 28. A: 除了《原子少年2》以外,實境男團選秀節目《SCOOL》也很吸睛。 B: 有什麼特別的? A: 該節目的主持人是Super Junior的利特,導師有台灣的羅志祥、婁峻碩、以及多名韓星。 B: 真是令人興奮。 A: 而且訓練生們還被送去南韓受訓,9月28日開播後的表現令人期待。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)