The three Han Dynasty tombs excavated in 1972 at Mawangdui in Hunan’s Changsha was an extremely significant archaeological discovery. Tomb no. 1, in particular, found in a state of complete preservation, contained not only the perfectly mummified corpse of the tomb occupant Lady Dai — personal name Xin Zhui — but also a wealth of cultural artifacts. Among these, the most spectacular was an exquisite T-shaped silk banner.
The banner painting, on purplish-red dyed silk, was divided into three sections, depicting Heaven, the human realm and the Underworld. The horizontal top section represents Heaven, with a sun on the top right corner containing the Golden Crow and a moon to the top left with a toad. Between these sits a creature with a human head upon a serpent’s torso: the mythological creator of humans Nuwa (or Fuxi). At the base of this section sit two deities — thought to be a senior and junior judge of life — lying sentry to the entrance of Heaven.
The vertical section of the painting below this shows a noblewoman (Lady Dai) standing, with the aid of a cane, in the middle of a platform, accompanied by servants in front and behind her, as if preparing her for her ascension to Heaven.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
A pair of dragons, intertwined through a ritual jade bi disc, serve as a divider between the platform above and a scene below of the woman’s descendants making offerings of delicacies. This scene is being supported from below by the mythical creature Gun, who is himself standing upon a pair of whales with interlocking tails.
The T-shaped banner was to be used in the “calling of the soul” ritual following a death. It would have been hung at the front of the funeral procession to guide the soul into the burial chamber, and from there on its journey to Heaven. Above and beyond this function, the banner is testament to the exquisite artistry of the time, and tells us much about the folk religion and world view of the period.
The painting as a whole uses heavenly bodies together with the symbols and iconography of the creation of the universe and mythological creatures to represent the cosmological order; its vertical composition not only portrays the structure of the world view, it also encapsulates a chronological narrative, reading almost like a comic strip.
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報古德謙
At the same time, the individual scenes are filled with profound decorative and symbolic meaning, with the jade bi discs, musical instruments such as the zhong bells and qing chime stones and the flowing lines of the four dragons — two in Heaven and another two interlocking dragons extending up from the Underworld into the human realm — hold the entire composition together. The banner is a perfect example of the linear beauty of traditional Chinese visual art.
(Translated by Paul Cooper)
一九七二年於湖南長沙馬王堆出土的三座漢墓,是極重要的考古發現,尤其是保存完整的一號墓,不但有墓主軑侯夫人辛追未腐化的身軀,還有豐富的文物藝品。其中最引人注目的,是一件精美的T形帛畫。
這幅在染成絳色絲絹上的彩繪,分成天上、人間、地底三個部分。置頂橫向畫面描繪的是天上:有右上方的太陽(金烏)、左上的月亮(蟾蜍),及中間人首蛇身的女媧(或伏羲);底下則有看守天界入口的兩位神祇(一般認為是大司命與少司命)。
以下垂直部分的畫幅,是一位貴婦(即軑侯夫人)拄杖站在一平台中央,前後有隨從服侍,似正準備升天。
在這之下以龍和玉璧交穿的圖樣做出分隔,再往下是子孫奉上山珍海味的祭祀場景。這祭祀場景,是由地底下的神話人物鯀所撐起,鯀腳底下踩著兩尾互相交錯的鯨鯢。
這T形幡是用來招魂的特定形式,出殯時懸掛在前,引導亡靈至墓中,然後升天。這件帛畫更讓我們一窺當時精美的工藝,以及民間的信仰與世界觀。
它整個畫面以日月星辰、創世神話人物、神獸等符號圖騰布局,鋪陳出宇宙的秩序;其上下分層及位置安排,不僅是世界觀的構築,也是時間上的敘事,如同連環漫畫的分鏡。
然而其「分鏡」,本身即深具裝飾性與圖騰意義,例如玉璧,和鐘、磬等樂器的運用,以及用四條龍(天上兩條,及貫穿人間與地底的兩條交纏的龍)的靈動線條,來羅織貫穿整個畫面構圖。咸認中國傳統視覺藝術是「線條」的藝術,由此可見。
(台北時報林俐凱)
Oxford University Press (OUP) will no longer publish a controversial academic journal sponsored by China’s Ministry of Justice after years of concerns that several papers in the publication did not meet ethical standards about DNA collection. A statement published on the Web site of Forensic Sciences Research (FSR) states that OUP will stop publishing the quarterly journal after this year. FSR is a journal that comes from China’s Academy of Forensic Science, an agency that sits under the Ministry of Justice. The academy describes FSR as “the only English quarterly journal in the field of forensic science in China that focuses on
A recent medical malpractice case involving a physician trained abroad has once again placed BoBo Doctors under public scrutiny. This incident has revived concerns about the quality of healthcare in Taiwan and highlighted ongoing debates regarding the legitimacy and impact of these doctors in the medical field. The term “BoBo Doctors” refers to Taiwanese students who fail to gain entry into domestic medical programs and instead pursue medical degrees in countries like Poland and other Eastern European nations. Not until they return to Taiwan do they attempt to qualify as practicing doctors by relying on their foreign qualifications to
A: A number of high-profile films are being released this summer movie season. B: I just went to see Superman and visited the Superman-themed DC pop-up store. A: F1, Jurassic World: Rebirth and The Fantastic Four: First Steps are also popular. B: Adapted from a fantasy novel, South Korean blockbuster Omniscient Reader Viewpoint — starring Lee Min-ho, Paul Ahn and Blackpink member Jisoo — is also highly anticipated. A: Let’s not forget that the Taiwanese film Gatao – Big Brothers, the newest of the Gatao series, is set to open next month. A: 今年暑期檔強片真不少! B: 我最近才剛看了《超人》,還去了超人主題「DC快閃店」。 A: 《F1》、《侏羅紀世界:重生》、《驚奇4超人:第一步》……等巨片也都大受歡迎。 B:
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她變了很多,我幾乎認不得她。 ˇ She has changed so much that I can hardly/scarcely recognize her. χ She has changed so much that I almost cannot recognize her. 註:almost 可以修飾 no, none, nothing。但不可修飾 not,或給 not 修飾。例如: You’ve made almost no mistakes. There is almost nothing left. Almost none is left. 不可以說 almost not 或 not almost。 「幾乎不」應用 hardly, scarcely 表達。請參考下列句子: I could hardly stand.(我幾乎站不住了。) I could hardly see anything in the swirling snow.(在漫天大雪中我幾乎什麼都看不見。) 2. 我們應永遠銘記老師的臨別贈言。 ˇ We shall never forget our teacher’s parting advice. ˇ We shall always remember our teacher’s parting advice. χ We shall always not forget our teacher’s parting advice. χ We shall forever