China is well prepared to handle any negative effects from its trade dispute with the US, China’s Ministry of Commerce said on Thursday last week, adding that Beijing’s tariff hikes on US imports will not have a big impact overall on its domestic industries.
It would be a miscalculation by the US if its intention is to contain China’s rise, ministry spokesman Gao Feng said at a regular media briefing in Beijing.
“If the US attempts to use protectionist trade policies to contain China’s development and force China to make concessions even at the costs of companies’ interests, it has taken a miscalculated step,” Gao said.
Photo: Reuters
照片:路透
In the latest escalations in the widening trade row, the US said last week it had banned American companies from selling parts to Chinese telecom equipment maker ZTE for seven years, while China last Tuesday announced hefty anti-dumping tariffs on imports of US sorghum and measures on synthetic rubber imports from the US, EU and Singapore on Thursday.
Responding to a Reuters question, Gao said Beijing hopes Washington will not underestimate China’s resolve to fight back.
“We will relentlessly fight back,” he said, adding that China will take any necessary measures at any time in response to the US move against ZTE.
Most analysts believe the two sides will eventually reach a compromise and avoid a full-blown trade war. But so far, China and the US have held no formal trade talks, Gao said.
A full-scale trade war between the two economic superpowers would hurt both Chinese and US exports and have a negative impact on growth in the two countries, as well as probably lead to collateral damage for other countries.
The global economy will expand this year at its fastest pace since 2010, but trade protectionism could quickly slow it down, the latest Reuters polls of over 500 economists worldwide suggest.
(REUTERS)
中國商務部上週四表示,因應與美國的貿易爭端所可能造成的任何負面影響,中國已有周全準備;並補充說,北京提高美國進口貨物關稅的措施,對其國內產業整體並不會有重大影響。
中國商務部發言人高峰在北京舉行的例行媒體簡報會上表示,如果美國的目的是要遏制中國崛起,美國就打錯算盤了。
「如果美國試圖用貿易保護主義政策來遏制中國的發展、迫使中國作出讓步,甚至不惜犧牲企業的利益,那麼美國已錯估了情勢」,高峰說。
美中貿易爭端不斷擴大,使情況加劇的最新發展是美國上週宣布,已禁止美國公司在未來七年出售零件給中國電信設備製造商中興通訊;中國方面則是於上週二宣布對進口美國高粱課徵高額的反傾銷關稅,並於週四宣布對美國、歐盟和新加坡限制合成橡膠的進口。
高峰在回答路透通訊社的問題時表示,北京希望華盛頓方面不要低估中國反擊的決心。
「我們會毫不留情地反擊」,他補充說,中國將隨時採取必要手段來回應美國對中興通訊的決定。
高峰表示,多數分析師認為中美雙方最終將達成妥協、避免全面的貿易戰。但是迄今為止,中美兩國都沒有舉行過正式的貿易談判。
中國和美國這全球兩大經濟強權間的全面貿易戰,不但會傷害兩國的出口、對兩國的經濟成長造成負面的影響,還可能會波及其他國家,造成附帶損害。
全球經濟今年的成長速度會是二○一○年以來最快的,但路透對全球五百多位經濟學家的最新意見調查顯示,貿易保護主義可能會使經濟成長速度變慢。
(台北時報林俐凱譯)
Vocabulary Extension
Protectionism is an economic policy of restricting imports from foreign countries by imposing tariffs, duties, import quotas or regulations, or providing subsidies, in order to protect domestic companies from foreign competition. Critics of protectionism argue the policy ultimately pushes up prices for domestic consumers and slows economic growth.
Dumping involves a company flooding a foreign market with a product sold at a price below “fair market value” and lower than it charges consumers within its home market.
Anti-dumping tariffs, or anti-dumping duties, are a form of protectionism. Fixed fees are imposed by a government on a foreign imported product to make it more expensive — and therefore less attractive — to domestic consumers, with the aim of protecting local businesses and jobs.
Collateral damage means indirect damage or loss inflicted on an entity other than the intented target of the action. In addition to referring to economic losses during a trade war, the phrase is often used during a real war situation as a euphemism to describe the unintentional death and injury of innocent civilians or damage to civilian property, as a result of military actions directed against enemy forces.
(Edward Jones, Taipei Times)
What comes to mind when you think of a “mermaid”? For some, it may simply be a mythical creature, but being a professional mermaid is a real and fascinating career. This unique job not only involves creativity but also demands dedication and skill. Professional mermaids amaze audiences with breathtaking underwater performances. Whether they are gracefully swimming alongside marine creatures or educating spectators about manatee ecology, their movements evoke a sense of magic and wonder. But their work doesn’t stop there. Many mermaids engage directly with visitors, taking memorable photos or guiding them through unique experiences, such as “mermaid for
A preliminary finding into last month’s Air India plane crash has suggested the aircraft’s fuel control switches were turned off, starving the engines of fuel and causing a loss of engine thrust shortly after takeoff. The report, issued by India’s Aircraft Accident Investigation Bureau on Saturday last week, also found that one pilot was heard on the cockpit voice recorder (CVR) asking the other why he cut off the fuel in the flight’s final moment. The other pilot replied he had not done so. The Air India flight — a Boeing 787-8 Dreamliner — crashed on June 12 and killed
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)