Singer Crowd Lu first gained popularity with his song Good Morning, Breakfast when he entered showbiz almost 10 years ago. Recently, the singer-turned-actor has also proven himself in the hit TV drama A Boy Named Flora A, the highest rated program nationwide.
In the drama, Lu plays the lead role of 28-year-old Cheng Hua-chia, or Flora A, who failed the joint college entrance exam three times and was retained for two more years in college — someone who looked just like a “loser” in others’ eyes. “Flora A and I are very much alike,” Lu said with a shy smile, as usual. “No one is really a loser to me. Perhaps it’s just that their time has not yet come.”
After the final episode was aired last week, Lu is now turning back to being a singer again. He is going to hold a concert scheduled for Aug. 19 at the Taipei International Convention Center. All the tickets were sold out within 28 seconds.(CNA, translated by Eddy Chang)
Photo: CNA
照片︰中央社
出道近十年的歌手盧廣仲,以一曲「早安,晨之美」大受歡迎。他最近轉戰演員拼出好成績,主演的熱門電視劇「花甲男孩轉大人」還稱霸全國收視冠軍!
在劇中,盧廣仲飾演二十八歲的主角鄭花甲,大學重考三年、留級兩年,在外人的眼中就是不折不扣的「魯蛇」。「花甲和我很像」,盧廣仲一如往常害羞地笑著說,「在我看來沒有任何人是魯蛇,他們只是時間沒到」。
隨著上週該劇完結篇,盧廣仲也回到歌手身份,八月十九日將在台北國際會議中心開唱,所有門票在二十八秒內秒殺完售。(中央社)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Kevin leaned over the bubbling pot. “Hey. . . are you okay? You’ve barely touched your food.” Zoey blinked. Her face was red — not from blushing, but from the “mala” spice and the heat of the room. Her blond hair clumped to her face like strands of fine spaghetti. Her carefully applied makeup now streaked. “This isn’t what I expected,” she said softly, forcing a smile. All around them, Kevin’s friends were laughing, shouting, and tossing ingredients into the broth. The air smelled of chili oil and garlic.
Picture this: contestants are walking gracefully across a stage, competing for the highly desired title of “most beautiful.” However, these participants aren’t fashion models—they’re camels. Welcome to the extraordinary world of the Pushkar Fair, where beauty contests take on an entirely different meaning. The Pushkar Fair is held annually in the small desert town of Pushkar, India, usually in November. It began as a livestock trading event where farmers and herders gathered to buy and sell camels, horses and cattle. Over time, it has grown into a major cultural carnival that attracts thousands of tourists from around the world.
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang If plushie charms are cute little nods to people’s interests, ita bags are full-on declarations. The term “ita” comes from the Japanese word itai, which means “painful” and reflects the overwhelming visual intensity of these bags. An ita bag is essentially a handbag, backpack, or tote meticulously decorated with an extensive collection of merchandise dedicated to a specific character or idol. These bags usually feature a clear plastic window to display carefully arranged pins, badges, keychains, or fan art. Both the interior and exterior may be covered in fandom memorabilia, creating an aesthetic so intense that it’s almost “painful”
對話 Dialogue 清清:華華,你知道嗎?聽說11月5號有「超級月亮」!那天的月亮會特別大、特別亮。 Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào ma? Tīngshuō shíyī yuè wǔ hào yǒu “chāojí yuèliàng”! Nà tiān de yuèliàng huì tèbié dà, tèbié liàng. 華華:真的嗎?太棒了!我想去河邊看月亮,順便拍照片。 Huáhua: Zhēnde ma? Tài bàng le! Wǒ xiǎng qù hébiān kàn yuèliàng, shùnbiàn pāi zhàopiàn. 清清:聽說在超級月亮出現的那天晚上許願,願望比較容易實現。 Qīngqing: Tīngshuō zài chāojí yuèliàng chūxiàn de nàtiān wǎnshàng xǔyuàn, yuànwàng bǐjiào róngyì shíxiàn. 華華:是嗎?讓我好好想想要許什麼願。 Huáhua: Shì ma? Ràng wǒ hǎohǎo xiǎngxiǎng yào xǔ shénme yuàn. 清清:哈哈,我已經想好了,我希望「每天都準時下班」。 Qīngqing: Hāhā, wǒ yǐjīng xiǎng hǎo le, wǒ xīwàng “měitiān dōu zhǔnshí xiàbān”. 華華:嗯......我希望今年「年終獎金加倍」 Huáhua: ēn... wǒ xīwàng jīnnián “niánzhōng jiǎngjīn jiābèi”! 清清:等你把手邊的專案做完,你的願望一定可以實現的。 Qīngqing: Děng nǐ bǎ shǒubiān de zhuān’àn zuò wán, nǐ de yuànwàng yídìng kěyǐ shíxiàn de. 華華:希望一切能順利! Huáhua: Xīwàng yíqiè néng shùnlì! 翻譯