On Friday last week Sharp Corp released its mid- year and full-year forecasts for the current financial year through to March 2018. The company expects to make an operating profit of 1.1 trillion Japanese yen between April and September this year, an increase of 19.6 percent on last year’s figure of 919.6 billion yen. In the first half of this financial year, Sharp’s expects operating profit to reach 37 billion yen, a whopping 467 percent increase on last year’s figure of 79 million yen.
After the company was taken over by Taiwan’s Hon Hai Precision Industry Co (Foxconn) during the first half of this financial year, Sharp is now forecasting a return to net profit of 25 billion yen, a dramatic return to profitability from last year’s loss of 45.4 billion yen. Additionally, Sharp’s share price has jumped from 16.3 yen one year ago to 36.49 yen.
(CNA, translated by Edward Jones)
Photo: CNA
照片:中央社
夏普上週五公布截至二○一八年三月底的二○一七年會計年度上半年和全年財測,夏普預期到今年四月到九月會計年度上半年營收一兆一千億日圓,較上一年同期九千一百九十六億日圓成長百分之十九點六,上半年顯示本業獲利狀況的營業利益預期三百七十億日圓,較上一年同期營業利益七千九百萬日圓大幅成長百分之四百六十七。
夏普上半年被台灣鴻海集團接管後,預估淨利兩百五十億日圓,較上一年同期虧損四百五十四億日圓大幅轉盈,上半年每股純益三十六點四九日圓,較上一年同期每股虧十六點三日圓轉盈。
(中央社)
Oxford University Press (OUP) will no longer publish a controversial academic journal sponsored by China’s Ministry of Justice after years of concerns that several papers in the publication did not meet ethical standards about DNA collection. A statement published on the Web site of Forensic Sciences Research (FSR) states that OUP will stop publishing the quarterly journal after this year. FSR is a journal that comes from China’s Academy of Forensic Science, an agency that sits under the Ministry of Justice. The academy describes FSR as “the only English quarterly journal in the field of forensic science in China that focuses on
A recent medical malpractice case involving a physician trained abroad has once again placed BoBo Doctors under public scrutiny. This incident has revived concerns about the quality of healthcare in Taiwan and highlighted ongoing debates regarding the legitimacy and impact of these doctors in the medical field. The term “BoBo Doctors” refers to Taiwanese students who fail to gain entry into domestic medical programs and instead pursue medical degrees in countries like Poland and other Eastern European nations. Not until they return to Taiwan do they attempt to qualify as practicing doctors by relying on their foreign qualifications to
A: A number of high-profile films are being released this summer movie season. B: I just went to see Superman and visited the Superman-themed DC pop-up store. A: F1, Jurassic World: Rebirth and The Fantastic Four: First Steps are also popular. B: Adapted from a fantasy novel, South Korean blockbuster Omniscient Reader Viewpoint — starring Lee Min-ho, Paul Ahn and Blackpink member Jisoo — is also highly anticipated. A: Let’s not forget that the Taiwanese film Gatao – Big Brothers, the newest of the Gatao series, is set to open next month. A: 今年暑期檔強片真不少! B: 我最近才剛看了《超人》,還去了超人主題「DC快閃店」。 A: 《F1》、《侏羅紀世界:重生》、《驚奇4超人:第一步》……等巨片也都大受歡迎。 B:
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她變了很多,我幾乎認不得她。 ˇ She has changed so much that I can hardly/scarcely recognize her. χ She has changed so much that I almost cannot recognize her. 註:almost 可以修飾 no, none, nothing。但不可修飾 not,或給 not 修飾。例如: You’ve made almost no mistakes. There is almost nothing left. Almost none is left. 不可以說 almost not 或 not almost。 「幾乎不」應用 hardly, scarcely 表達。請參考下列句子: I could hardly stand.(我幾乎站不住了。) I could hardly see anything in the swirling snow.(在漫天大雪中我幾乎什麼都看不見。) 2. 我們應永遠銘記老師的臨別贈言。 ˇ We shall never forget our teacher’s parting advice. ˇ We shall always remember our teacher’s parting advice. χ We shall always not forget our teacher’s parting advice. χ We shall forever