On Aug. 13, Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Hung Hsiu-chu visited Hualien City to campaign in support of Hualien mayoral candidate Wei Chia-hsien. During her visit, Hung said that although the Democratic Progressive Party (DPP) is exploiting the resources of central government to establish a local presence, the public knows which party is genuinely concerned about the development of areas such as tourism and transportation in Hualien, and called on her party to win back the hearts of the public.
Hung added, recently the DPP has taken advantage of its position in government and its local leaders such as Kaohsiung Mayor Chen Chu, Taichung Mayor Lin Chia-lung and Tainan Mayor William Lai to assist with their election campaign. Hung said, although the DPP has used the might of its party machine to besiege Wei, he has excellent credentials and a winning strategy, which means he has no need to rely on similar tactics.
Hung also said, despite losing the advantage of power and recent repeated suppression by the DPP over the issue of its party assets — which has left the KMT in an extremely difficult place — the party must still show unity and ambition.
Photo: CNA
照片:中央社
(CNA, translated by Edward Jones)
國民黨主席洪秀柱八月十三日到花蓮為花蓮市長候選人魏嘉賢造勢拜票時說,民進黨雖挾中央資源進駐,但要讓民眾知道,誰才是真正關心花蓮觀光發展、交通等,要把民心找回來。
洪秀柱表示,近日民進黨挾行政優勢及地方首長陳菊、林佳龍、賴清德等來到花蓮輔選,集全黨的力量圍攻魏嘉賢。但魏嘉賢條件優秀,且致勝策略也不僅靠這樣。
洪秀柱說,國民黨雖然失去執政優勢,近日黨產的問題也不斷受到執政黨的壓迫,處境非常地艱難,但國民黨仍必須展現團結與志氣。
(中央社)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)