The Hong Kong Film Awards ceremony was held on April 3, with the best picture award given to Ten Years, a Hong Kong independent film centering on Hong Kong’s political and social issues since its return to China. The win turned the film into the evening’s focus of attention. Despite China’s efforts to slam and ban the film, Ten Years still claimed Hong Kong’s biggest award. When it was declared the winner, thunderous applause resounded. Producer Andrew Choi said in his acceptance speech, “Thank you, the Hong Kong Film Awards, for having the guts to give this award to us.” He added, “Thank you all, fellow Hong Kongers. Indeed, it is still not too late.”
Ten Years is an amalgam of five vignettes, all of which pose the question, “What will become of Hong Kong in 10 years’ time?” In view of the film’s themes that satirize Hong Kong’s politics and reflect what is currently taking place in Hong Kong’s society, the Chinese government is fairly unnerved and has done its best to curtail the film’s screening.
Surprisingly for China, its ban on the film actually put Ten Years under the spotlight. More and more cinemas began screening it and there were few empty seats. It was even screened in several communities free of charge and received widespread acclaim. The film’s production cost was HK$500,000, but up to the day of the awards it had taken more than HK$6 million at the box office. In their acceptance speeches, the producers said the film was not made to make money or win awards, but to speak out for the citizens of Hong Kong, as it gives a truthful account of the apprehension and fear that has been surrounding today’s Hong Kong society.
Photo courtesy of Joint Entertainment International Inc
照片:佳映娛樂提供
Hong Kong Film Awards chairman Derek Yee, who decided to present the best picture award himself, did so after first quoting former US president Franklin D Roosevelt: “The only thing we have to fear is fear itself.”
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
香港金像獎於四月三日舉行,贏得最佳電影的獨立電影《十年》討論香港回歸中國後的政治與社會議題,成為最大亮點。儘管中國點名批判及施壓,《十年》卻一舉奪得電影最大獎。宣布得獎的當下,現場響起如雷掌聲。該片監製蔡廉明致辭強調:「多謝金像獎夠膽頒這個獎給我們。」更表示:「感謝所有香港人,真的一切為時未晚!」
《十年》由五段故事集結合成,打著「十年後,香港會變成怎麼樣?」的標語,以諷刺香港政治、反映社會現況為主軸,讓中國官方非常忌憚,全力封殺此片。
沒想到中方禁播反使得《十年》成話題之作,多家電影院跟進上映而連場爆滿,更在多個社區免費放映,引起甚大回響。本片以五十萬港幣成本製作,至頒獎典禮當天累計票房已破六百萬港幣。劇組昨致詞提到,這部作品沒有商業和得獎考量,是為了香港市民發聲而生,該片也真實反映了香港當下社會的焦慮與恐懼。
決定親自頒發這獎項的金像獎主席爾冬陞,頒獎前則引用美國前總統羅斯福的名言強調:「我們唯一需要恐懼的,是恐懼本身」。
〔自由時報綜合報導〕
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)