Su Shih-jung and his wife, Hsieh Pao-chuan, have been raising an developmentally delayed child with love. “If he were our child by birth, we would have no choice but to go on and raise him,” they say, “so how could we give up on him just because he is adopted?”
They say they had pondered over this question early on, but deep inside they knew clearly, “Children are not objects, so how can you just reject and replace them? It makes no difference whether they are your biological children or not.” Since the couple had thought this through and lived with the child for a while, it would have been even more difficult for them to part with him.
Su and Hsieh have been married for 15 years, during which time they saw the best doctors of Chinese and Western medicine that they could find in order to bear a child. They tried alternative medicine, artificial insemination, injections and so on, which were physically and mentally unbearable. They not only had to pay the medical expenses, but also had to experience the disappointment of failure after being hopeful. They say that those who have not experienced the same thing find it hard to understand their disappointment and helplessness.
Photo: Hung Jui-chin, Taipei Times
照片:自由時報記者洪瑞琴
After discussing adoption, reaching a consensus, going through the adoption procedures and obtaining approval, they finally adopted En-en, only to find that this child had an intellectual development disorder. However, as far as they were concerned, “adoption is a commitment made for a lifetime.” Even though this child’s language and movement development is slower than average kids — he did not begin learning to walk until one and a half years old and still cannot say “daddy” and “mommy” — the couple give him their complete love and acceptance. They patiently accompany him at his early-childhood intervention sessions and use music, language and occupational therapies and other resources to help him develop and grow.
En-en, now in his final year at kindergarten, makes progress day by day, and every day brings a new surprise for the couple. Although there is still a long way to go in the future, they say firmly, “As long as we stand by the love and commitment we made, we can change everything.”
In another family, Chen I-kuang and his Polish wife Dorota Chen-Wernik already had a son and a daughter, but to bring more diversity and love into the family they adopted Ling-ling, a three-year-old girl.
Chen says that in the first few months of the trial adoption period Ling-ling exhibited some anxiety because of the new environment and new family members. Thankfully the family has a policy that says, “If something bothers you, let’s talk about it,” which is a fairly democratic way of running a household. Thanks to the love and care of Chen’s wife and two children, Ling-ling finally recognized her importance in the new family and in the hearts of her new parents.
Now Ling-ling loves to sing and dance with her sister and play Lego with her brother. Chen and Dorota say that the pure love among the family members is their truest happiness.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
蘇士榮、謝保釧夫婦以愛心陪伴發展遲緩的孩子成長。「若是自己親生的,沒辦法仍是得養;若是收養的,難道就要放棄了嗎?」
他們說自己曾思索過這問題,但是內心很清楚知道「孩子不是物品,怎能不想要就換?無關乎是否有親生血緣關係。」想通了這道理,而且已經和小孩相處了一段時間,更是不捨這份親情。
蘇謝結婚十五年,為了求子尋遍中西名醫、民間偏方,也試了人工生殖、打針等方式,身心飽受煎熬。不僅需承擔有形的醫療費用,更需面對滿懷期待爾後卻失敗的心情落差。他們說,非親身體驗者難以體會其中的失落與無奈。
夫妻兩人從討論收養,確認一致共識, 經過一連串收養歷程,到通過審查,最後終於收養了恩恩。後來卻發現孩子有發展遲緩障礙。然而,對他們來說,「收養是一輩子的承諾。」即使恩恩語言及動作發展都較一般孩子緩慢,一歲半才開始學習走路,也還不會開口叫爸爸、媽媽,但夫妻給予他全心的愛與接納,耐心陪伴恩恩進行早期療育課程,並利用音樂、語言、職能治療等各項資源協助孩子成長發展。
目前就讀大班的恩恩每天都有進步,每天也都帶給夫妻倆不同的驚喜。雖然未來的路還很長,但他們堅定的表示:「堅守這份愛與承諾,就能改變一切」。
另一個家庭是陳怡光和他的波蘭太太魏多麗。這對夫婦已經擁有一對兒女,為了讓家庭更多元與擁有更多的幸福,夫妻倆收養已經三歲的玲玲。
陳爸爸說,試養初期幾個月,玲玲面對新的環境與家人會出現一些緊張焦慮的情緒,還好家裡向來是「有什麼不開心,就要講出來」,很民主作風。在妻子與兩位子女關愛下,玲玲終於肯定自己在新家庭及父母心中的重要位置。
現在的玲玲喜歡和姊姊一起唱歌跳舞,喜歡和哥哥一起玩積木。陳爸和魏多麗說,和家人間單純的愛,就是真切的幸福。
(自由時報記者洪瑞琴)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but