Two guys, who were not originally acquainted, teamed up to contribute to society, one selling ice cream and the other selling Mexican burritos at a buy one, get one free deal. When people buy an ice cream or a burrito at their food trucks, they give one away for free to children at the next Taiwan Fund for Children and Families (TFCF) center that the food trucks stop at. Last Sunday morning, children from Taitung’s TFCF saw the playful-looking ice cream truck driving up and excitedly shouted “Thank you Mr. Ice and A-chien” and gave them self-made thank-you cards in exchange for ice-cold ice cream cups.
Kao Chien-hua works in Hsinchu and Lin Hsin-chien is a food truck entrepreneur in Taoyuan. Early in the morning on Sunday last week, Kao and Lin departed from Kenting in Pingtung and arrived at Taitung’s TFCF at around noon. They immediately parked their food trucks and prepared their ice cream and burritos for the kids.
Kao, who often travels around throwing events in his food truck, said it has been a dream for him to drive around the island. To make an island-wide trip more meaningful, he proposed the idea to his company and won strong support from his boss. He then got in touch with the nearby Hsinchu TFCF. Kao wanted to do something nice for the TFCF kids by giving away one for each ice cream he sold. In other words, he wanted to visit popular attractions and for every ice cream sold, he would give a free ice cream to the kids at the next TFCF on the journey.
Photo: Wang Hsiu-ting, Liberty Times
照片:自由時報記者王秀亭
Kao’s companion on the journey around the island, Lin, said he has wanted for a long time to use his food truck for charity, but has been unable to find a method or means. At a food truck gathering, Lin met Kao and the idea struck him that they can achieve more working together, which was when he started to drive his burrito food truck with Kao.
(Liberty Times, translated by Zane Kheir)
兩個原本不相識的人,因為想為社會做點事而湊在一起;一個賣冰淇淋、一個賣墨西哥捲餅,以買一送一的方式,民眾買一個冰淇淋或捲餅,就在下一站的家扶中心相對送出一份給學童享用。上週日上午,台東家扶中心學童看到充滿童趣的冰淇淋胖卡車到來,相當興奮,大喊「冰哥、阿賢,謝謝你!」並送上自繪感謝卡,換一杯冰涼的冰淇淋吃。
在新竹工作的高建華與在桃園以胖卡車創業的林信賢,兩人上週日清晨從屏東墾丁出發,近午抵達台東家扶中心,隨即將兩輛胖卡車就定位,準備要給小朋友享用的冰淇淋與捲餅。
常開胖卡車四處辦活動的高建華表示,環島是夢想,想讓環島更具意義,於是向公司提出這個想法,獲得老闆大力支持,就近向新竹家扶中心聯繫,想以一加一方式送愛給家扶學童,也就是環島至熱門景點,每賣出一球冰淇淋,就會在下個抵達地的家扶中心,送出所賣出的冰淇淋數量給學童享用。
陪著高建華環島的林信賢說,每月一次以胖卡車做公益的想法,存在心中已久,卻苦尋不到方法與管道;一次胖卡車聚會上,認識高建華,心想一起做的力量大,便開著墨西哥捲餅胖卡車一起參加。
(自由時報記者王秀亭)
If you’ve recently spotted adults parading around with cuddly toys dangling from their designer handbags, your eyes haven’t been deceiving you. The playful trend of adorning bags with cute charms has become popular among people of various ages. Plushies like Labubu and anime and manga characters such as Chiikawa have become must-have accessories that make personal statements. The practice of attaching charms to personal items has been common across cultures throughout history. In ancient civilizations, charms were often used as symbols of protection, good luck, or identity. Fast-forward to more modern times, and style icons like Jane Birkin, a
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B:
A: Apart from Jin Yong, the late martial arts novelists Liang Yusheng and Gu Long were also very popular. B: Wasn’t Liang a pioneer of the “new school” wuxia genre in the 20th century? A: Yup, I really like his Tianshan mountain series. All the characters — such as the “White Haired Demoness” — are so vivid. B: The roles in Gu’s books are lively, too — like the “Fragrant Commander” Chu Liuxiang. A: And the TV drama adapted from the Chu Liuxiang series swept across Taiwan in the 1980s, with ratings surging over 70 percent at that time.
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang If plushie charms are cute little nods to people’s interests, ita bags are full-on declarations. The term “ita” comes from the Japanese word itai, which means “painful” and reflects the overwhelming visual intensity of these bags. An ita bag is essentially a handbag, backpack, or tote meticulously decorated with an extensive collection of merchandise dedicated to a specific character or idol. These bags usually feature a clear plastic window to display carefully arranged pins, badges, keychains, or fan art. Both the interior and exterior may be covered in fandom memorabilia, creating an aesthetic so intense that it’s almost “painful”