Tensions between Spain’s Catalonia region and the central government have flared over a national education reform that targets the sensitive issue of Catalan language teaching in schools.
In a sign of how dear the right to teaching in Catalan is to inhabitants of the northeastern region, Barcelona Football Club — one of Catalonia’s most powerful institutions — spoke out to defend it.
“FC Barcelona wishes to express its active support for the Catalan language and the model of linguistic immersion which has been employed in Catalonia over the last 34 years,” it said in a statement.
Photo: AFP
照片:法新社
“The Catalan language and its teaching in our schools form part of our identity and are key elements for social cohesion and coexistence within our country.”
Catalonia’s leaders and media jumped on the defensive after national Education Minister Jose Ignacio Wert proposed an education reform focusing on Spanish language teaching in all regions.
Wert proposed to stop obliging students in Catalonia to speak Catalan in order to study at universities there, and to make the region pay for private schooling in Spanish for children whose parents demanded it.
“It could only come from a total ignorance of Catalonia or simply from bad faith,” said the regional government’s spokesman Francesc Homs. “If it is necessary to appeal to the Constitutional Court, we will do so.”
(AFP)
西班牙加泰隆尼亞地區和中央政府間的對峙情勢,最近又因為全國教育改革而突然升高,這項改革的目標則為校內加泰隆尼亞語教學此一敏感議題。
西國東北部地區居民有多麼重視在學校裡使用其母語加泰隆尼亞語的權利,從加泰隆尼亞影響力最大機制之一的巴塞隆納足球隊都公開發言力挺可看出。
「巴塞隆納隊在此表達對加泰隆尼亞語,以及加泰隆尼亞地區過去三十四年來所使用的沉浸式語言教育模式的積極支持,」該隊在聲明中指出。
「加泰隆尼亞語以及在我們的學校裡教授這種語言,構成了我們身分認同的一部分,更是促進社會凝聚力以及全國族裔共存的重要成分。」
在教育部長韋特提出一項要求全國地區教授西班牙語的教改計畫後,加泰隆尼亞領袖及媒體立刻跳出來為現行加語政策辯護。
韋特提議停止強制加泰隆尼亞地區學生必須說加語,才能在當地大學就讀的規定,並要求當家長要求讓子女接受以西語教學的私立課程時,地方政府應支付學費。
「這只能是出於對加泰隆尼亞的全然無知,或者根本就是言而無信,」加泰隆尼亞地區政府發言人侯姆斯說。「假如此案必須上訴至憲法法庭,我們也一定會這麼做。」
(法新社/翻譯:俞智敏)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)