Aside from the current designated graffiti areas located near Taichung Station, the Taichung City Government’s Cultural Affairs Bureau has added two more graffiti areas so that graffiti enthusiasts have more space to spray to their heart’s content. The newly added areas will be available until June of next year. The bureau urges people to make good use of the legal graffiti areas to make the city more attractive.
The graffiti areas currently available to the public are concentrated around the train station in the southern part of the city, including the wall on the east side along section four of Fuhsing Road, the southern and northern walls along Le Yeh Road, as well as the cement wall along Chunglun Street at section one of Jianguo Road. The four legal graffiti zones will remain available to the public until the end of the year.
The bureau says that in order to provide people who enjoy spraying graffiti with more space, they decided to increase the number of graffiti areas to include the cement walls along Chiti Road in Dali District (across from Li Shin Junior High School) and Hanhsi East Road in Taiping District, as well as the flood wall along Chingwu Road.
Photo: Ou Su-mei, Liberty Times
照片:自由時報記者歐素美
Bureau director Susan Yeh says that the city government first designed legal zones for graffiti in 2009 as an outlet for graffiti enthusiasts to express themselves freely. She says that the bureau hopes graffiti as an art form can become part of the city’s public art.
The bureau says that since the designated graffiti areas opened, they have attracted many graffiti artists and the overall reaction has been quite good. The bureau says it will make unscheduled inspections of the areas, and if they find any inappropriate drawings they will paint over them to avoid people getting the wrong impression about the graffiti areas or allowing the areas to lose their original positive significance.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo courtesy of the Taichung City Government’s Cultural Affairs Bureau
照片由台中市文化局提供
為讓喜愛塗鴉的民眾有更多揮灑創意的空間,文化局在現有集中於台中火車站附近的合法塗鴉區之外,再增二處街頭塗鴉區,開放期限到明年六月,也呼籲民眾善加利用公告合法的自由塗鴉區,讓城市變得更美麗。
文化局目前已開放的塗鴉區多集中在南區火車站附近,包括復興路四段東側圍籬、樂業路南側與北側圍籬及建國北路一段近崇倫街的水泥圍牆等,共有四處合法塗鴉區,預計開放到今年底。
文化局指出,為讓喜愛塗鴉的民眾有更多發揮空間,新增的塗鴉區擴及大里區甲堤路水泥圍籬(近立新國中對面)及太平區旱溪東路一段與精武路交接處防洪牆,作為塗鴉示範區。
文化局長葉樹姍指出,市政府從二00九年起設計合法開放的空間,讓塗鴉客盡情展現、揮灑創意,就是希望讓塗鴉文化能以藝術化的方式呈現,更能成為城市公共藝術的一部分。
文化局指出,事實上,塗鴉示範區開放以後,確實吸引不少塗鴉客前往創作,普遍反應良好,該局也會不定期巡視,若發現有不雅文圖,均會塗刷掉,以免造成外界對塗鴉區的誤解,也喪失塗鴉區設立的美意,新增兩處塗鴉區開放期限到明年六月七日止。
(自由時報記者蘇孟娟)
The 2025 Seoul International Book Fair was held from June 18 to 22 at the COEX Convention & Exhibition Center in Seoul, South Korea. This year, participants from 17 countries attended, with over 530 publishing houses and related organizations taking part. For the first time, Taiwan participated in the book fair as the Guest of Honor, bringing together more than 85 publishers and presenting a curated selection of 550 titles. A delegation of 23 Taiwanese creatives traveled to Seoul to attend the event, including 13 literary authors, six illustrators, and four comic book artists, among which were a film director, an
In late 2024, the suicide of acclaimed Taiwanese author Chiung Yao at 86 sparked a societal debate. She expressed her desire to avoid the difficult aging process and sought to govern her own death rather than leave it to fate. Her statements propelled the issue of “euthanasia” back into the public arena, posing the question of whether Taiwan should legalize euthanasia to grant patients and the elderly the right to die with dignity. Euthanasia, the intentional ending of a life to relieve suffering, is legal for humans in countries like the Netherlands and Belgium but remains prohibited in Taiwan.
A: Wow, the 36th Golden Melody Awards ceremony is set for this weekend. B: I like all the nominees for Best Mandarin Album: Incomplete Rescue Manual by various artists, Outcomes by J.Sheon, Invisible Color by Terence Lam, The Dreamer by Khalil Fong, Haosheng Haochi by Trout Fresh and Ordeal by Pearls by Waa Wei. A: Despite struggling with serious illness, Fong managed to finish his last album before he died. B: With his hit Twenty Three, he is also nominated for Best Song, Lyricist and Composer, and will receive a Special Jury Award for his album. A: And
A: The Golden Melody Awards’ Lifetime Achievement Award will go to both musician Bruce Wong and late singer Jeff Ma. B: Some superstars also won this honor in the past, such as late singer Teresa Teng. A: Speaking of Teresa, have you heard that an unreleased Japanese song of hers was found recently? B: Really? Will the song be released? A: Yes, her track Love Song in the Night Fog is set to be released this month, marking the 30th anniversary of the legendary singer’s death. A: 本屆金曲獎特別貢獻獎頒給樂手翁孝良、已故歌手馬兆駿。 B: 以往有不少超級巨星,像是已故歌后鄧麗君也曾獲此殊榮唷。 A: 說到鄧麗君,你有聽說她生前未發布的日文歌曲被發現了嗎? B: 真的嗎?新歌會公開嗎? A: 這首歌《情歌最愛夜霧時》預計本月發布,正好紀念傳奇歌后去世30週年! (By Eddy