The Taiwan Bowl and Dish Museum opened in Yilan County’s Yuanshan Township this past Saturday, housing an art collection of over 20,000 bowls, plates and other eating utensils. Chien Yang-tong, the museum’s founder, says that regardless of whether a person is poor or rich, bowls and plates are still used when a person eats their three daily meals. During the 30 years following World War II, it was popular to paint bowls and plates by hand, which feature a lot of local characteristics, for example, auspicious designs consisting of fish and shrimp, coconuts and the ocean, plum blossoms and orchids, bamboo and chrysanthemums, or even Fukurokuju, the god of happiness, wealth, and longevity in Japanese mythology, all representing the contemporary culture at the time they were made.
Chien says that since the 1970s, plastic eating utensils and machine-made ceramics have become common, causing people to feel a sense of nostalgia for the hand-painted eating utensils of our grandparents’ generation, back when every plate and bowl’s design was slightly different. Although the craftsmanship of ceramics at the time was far from perfect, they still give people a sense of ancient simplicity and refined familiarity, speaking volumes to the arduous enterprise craftsmen undertook to make them.
The museum is located inside Surewell’s headquarters next to Yuanshan’s Leikung Lake. It opens daily from 9am to 5pm. Tickets are NT$120, but there is a 50 percent discount for the first three months they are open, and children less than 120cm tall and disabled people can visit the museum free of admission. For more information visit the museum’s Web site at http://www.facebook.com/Taiwan.Bowl.Dish.Museum.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Yang Yi-min, Liberty Times
照片:自由時報記者楊宜敏
蒐集二萬多件碗盤藝術品的台灣碗盤博物館,上週六在宜蘭縣員山鄉開幕,博物館創辦人簡陽同說,吃飯的碗盤,不論是市井小民或家財萬貫的富翁,每天三餐都會使用到,尤其是二次世界大戰後三十年,台灣的手工彩繪碗盤興盛,極具台灣在地特色,像是魚蝦、椰風海景,或是梅蘭竹菊、甚至日本神話中的「福祿壽」等吉祥圖案,都反映當時的社會文化。
他說,七十年代以後,塑膠餐具製品興起、機械生產的陶瓷,更讓人懷念阿公阿嬤時代手繪、每個圖案都不盡相同的碗盤,雖然當時的陶瓷作工較為粗糙,卻給人一種古樸素雅的親切感,更道盡先民篳路藍縷的辛勞。
台灣陶瓷博物館開設在員山鄉雷公埤旁的喜互惠總部內,每天開館時間為上午九時到下午五時,門票原價一百二十元,開幕前三個月五折優待,身心障礙者憑證或一百二十公分以下兒童免費入館。更多資訊可洽官方網站:http://www.facebook.com/Taiwan.Bowl.Dish.Museum。
(自由時報記者楊宜敏)
Photo: Yang Yi-min, Liberty Times
照片:自由時報記者楊宜敏
Photo: Yang Yi-min, Liberty Times
照片:自由時報記者楊宜敏
Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup. That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected. Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of
Jane Goodall, the pioneering scientist whose groundbreaking research changed our understanding of chimpanzees and reshaped the study of animal behavior, has died at the age of 91. The Jane Goodall Institute confirmed that she passed away from natural causes in California in October 2025 while on a speaking tour. Born in England, Goodall gained international fame in the 1960s after traveling to Tanzania to study wild chimpanzees under the guidance of anthropologist Louis Leakey. At the time, she had no formal scientific training, yet she lived among the animals and recorded their behavior in remarkable detail. Her discovery that
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她德語說得和她老師一樣流利。 ˇ Her German is as fluent as her teacher’s. ˇ She speaks German as fluently as her teacher (does). χ Her German is as fluent as her teacher. 註︰這裏所比的是「她的德語」和「她老師的德語」,而不是把她的德語和她的老師這個人相比,所以必須說 her teacher’s,即 her teacher’s German。或把「她說德語」和「她老師說德語」比較。 2. 一般認為北部人生活步調和南部人不同。 ˇ The people of the North are generally described as different from those of the South in terms of pace of life. χ The people of the North are generally described as different from the South in terms of pace of life. 註︰所不同者是北部人和南部人,而不是北部人和南部地區的比較,所以應加 those of,those 代替 the people,以免重複。 3. 他的新小說和上一本風格不同。 ˇ The style of his new novel is different from that of his last one. ˇ His new
對話 Dialogue 清清:華華,別忘了這禮拜五晚上,老闆請喝春酒喔! Qīngqing: Huáhua, bié wàngle zhè lǐbàiwǔ wǎnshàng, lǎobǎn qǐng hē chūnjiǔ o! 華華:啊!我差點忘了,謝謝提醒。 Huáhua: À! Wǒ chàdiǎn wàngle, xièxie tíxǐng. 清清:老闆人真好,過年前請我們吃尾牙,過完年又請吃春酒。 Qīngqing: Lǎobǎn rén zhēn hǎo, guònián qián qǐng wǒmen chī Wěiyá, guòwán nián yòu qǐng chī chūnjiǔ. 華華:尾牙是感謝我們過去一年的辛勞,春酒是希望我們今年繼續努力啊! Huáhua: Wěiyá shì gǎnxiè wǒmen guòqù yì nián de xīnláo, chūnjiǔ shì xīwàng wǒmen jīnnián jìxù nǔlì a! 清清:給我加薪,我就努力。 Qīngqing: Gěi wǒ jiāxīn, wǒ jiù nǔlì. 華華:還真是「有錢能使鬼推磨」。 Huáhua: Hái zhēn shì “Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.” 清清:那還用說。對了!別只顧著吃,頭牙快到了,農曆二月二是土地公生日,記得跟我去拜拜。 Qīngqing: Nà hái yòng shuō. Duìle! Bié zhǐ gùzhe chī, Tóuyá kuài dàole, nónglì èr yuè èr shì Tǔdìgōng shēngrì, jìdé gēn wǒ qù bàibai. 華華:沒問題,東西我來準備,放心吧!一起發大財! Huáhua: Méi wèntí, dōngxi wǒ lái zhǔnbèi, fàngxīn ba!