Legislation that will integrate preschools and day care centers is going into effect soon. The Ministry of Education (MOE) recently came up with a draft bill, titled “Regulations for carrying out preschool education and care services,” which is set to formally go into effect as early as July. The drafted legislation clearly bans all-day English and bilingual education programs for preschool children. “All-day and half-day curriculums, and separate courses for foreign languages are not allowed,” and “teaching proficiency in reading, writing, and arithmetic is also not allowed”. The ministry also stipulates that Mandarin phonetic symbols (commonly known as bopomofo) should not be taught until 10 weeks before beginning the first grade, and that writing should not be included in any preschool curriculum.
In order to keep children strong and healthy, the MOE also proposes that preschools include at least 30 minutes of daily aerobic exercise that makes the children perspire, as well as warm-ups and stretching done both before and after exercise. Officials from the MOE’s Department of Elementary Education say that studies show how aerobic exercise for an extended period of time enhances children’s metabolism as well as their bone and muscle health, and that it is beneficial for their overall health and physical strength.
The Early Childhood Education Act prohibits public preschools (four to five years old) from having all-day English programs, but currently somewhere in the legal gray area are private preschools and day cares (two to five years old), which are rife with all-day English and bilingual programs. Huang Tzu-teng, director of the Department of Elementary Education, says that the ministry is standardizing preschool curriculums in a more concise manner, banning all-English and bilingual education programs. They propose that language education should begin with what is most familiar to a child before teaching them something that is less familiar, placing the most emphasis on learning the national language — Mandarin — and should avoid a “no Chinese” policy, which is said to have a negative impact on preschool children’s Mandarin education.
Photo: Yu Chao-fu, Liberty Times
照片:自由時報記者俞肇福
The MOE says that if preschools want to expose preschool children to foreign languages, they should avoid forcing them to learn something for which they have no capacity to learn. The ministry suggests having children listen to songs, telling them stories, or playing games rather than using all-day, half-day or separate courses for teaching a foreign language.
The MOE also believes that teaching Mandarin phonetic symbols too early may have a negative impact on a child’s learning Chinese, for example, causing them to make mistakes when it comes to the proper order for writing the symbols and their pronunciation. They also say that preschools should not allow teaching materials or curriculums that include excessive reading, or that allow children to pick up a pen or calligraphy brush to write, because preschool children have not fully developed physically or visually, adding that preschools must also avoid serving as preparatory programs for elementary school.
The new standards are to be formally announced in July. County and city governments will be in charge of making sure the new regulations are followed. If a preschool breaks the law, it will be fined between NT$3,000 and NT$30,000.
Photo: Hsieh Feng-chiu, Liberty Times
照片:自由時報記者謝鳳秋
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
幼托整合今年上路,幼稚園與托兒所整合為幼兒園,教育部近期擬定「幼兒園教保服務實施準則」草案,最快七月公告實施,明令幼兒園的學齡前兒童禁止全美語或雙語教學,「不得採全日、半日或分科之外語教學」,而且幼兒園「不得進行以精熟為目的之讀、寫、算教學」,注音符號應等到小一前十週才教,且不宜納入握筆寫國字的課程。
為強健幼兒健康體魄,教育部另訂,幼兒園每日應提供幼兒三十分鐘以上的出汗性大肌肉活動時間,且在活動前後,應安排暖身及緩和活動。教育部國教司官員強調,研究顯示,長時間有氧的大肌肉活動,能促進幼兒新陳代謝及骨骼肌肉強健,有助健康體能。
儘管幼教法禁止幼稚園(四至五歲)全美語教學,但目前私立幼稚園及托兒所(二至五歲)處於灰色地帶,而普遍充斥全美語或雙語教學,教育部國教司長黃子藤指出,教育部更清楚規範幼兒園課程,明訂學齡前教學應避免全美語或雙語教學,語言學習原則是由親到疏,以本國語文為主,避免「No Chinese」環境影響幼兒對本國語文能力的發展。
教育部指出,為免揠苗助長,幼兒園如要提供幼兒接觸外語的機會,應以聆聽歌謠、說故事及遊戲等方式融入教學,不能採全日、半日或分科的外語教學。
另外,對「ㄅ、ㄆ、ㄇ」等注音符號,教育部認為,幼兒太早學注音符號,可能產生負面效應(例如錯誤筆劃、發音等),且幼兒身體動作及視力發展均未成熟,幼兒園不宜納入讀字過多或握筆寫國字的教材與課程,避免淪為國小的先修學習。
新準則預計七月公告,未來由縣市展開稽查,若有幼兒園違規,依法可開罰新台幣三千至三萬元不等。
(自由時報記者林曉雲)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its