An Australian woman said last Thursday she was horrified after finding a live rat nestled inside a loaf of bread she bought at a supermarket.
The woman, who had been shopping in Aitkenvale, in Queensland’s tropical north, noticed there were holes in the sliced bread as she was packing her bags into the car.
“I said to my friend, ‘this bread’s got a hole in it, it looks like a rat’s eaten into it’,” the woman, who asked not to be identified, told the Australian Associated Press.
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
When she lifted the bag out she found a live rodent had chewed through the packaging and was lurking inside.
“The thought of a live rat in my loaf of bread and so close to me was pretty gruesome,” she said.
“I didn’t want to vomit, I just wanted to throw it away, I got all squeamish.”
Photo: Taipei Times
照片:台北時報
Pictures in the Townsville Bulletin newspaper showed the rat inside the loaf’s plastic packaging.
The woman took the bread back to the supermarket after the discovery on July 31 but they were reluctant to take responsibility, she told the newspaper.
“It came from their shop but they are saying it was in the bread before it was delivered to the shop,” she said.
A spokesman for Coles supermarkets said the incident was “obviously concerning” but isolated and the company would investigate.
Townsville City Council Environmental Health executive manager Gavin Hammond confirmed a complaint had been received.
“While it’s virtually impossible to ascertain where the rodent came from, the council takes public health very seriously and has carried out an inspection of the supermarket and the bakery,” he told the Bulletin.
“We are satisfied that they have complied with all health requirements.”
(AFP)
一位澳洲女性上週四說,她驚駭地發現一隻活老鼠被包覆在其購自一間超市的一條麵包內。
這位在昆士蘭熱帶北部艾肯維爾購物的女子,在將購物袋放入車內時,發現切片麵包內有洞痕。
這位不願被指認的女子告訴澳洲美聯社說:「我對我朋友說:『這條麵包裡有個洞,看起來像是被老鼠啃過。』」
當她將這只袋子提出時,發現一隻活生生的老鼠已經啃透該包裝袋,並躲藏在麵包內。
她說:「想到有一隻活老鼠在我的一條麵包內,而且又如此靠近我,是非常可怕的。」
她說:「我並不想吐,我只想把它扔掉,我渾身感到不舒服。」
在《湯斯維爾快報》登出的照片,可見老鼠在一條麵包的塑膠包裝袋內。
這位女子七月三十一日發現後,就將這條麵包帶回超市,但她告訴該快報說,業者當時不願擔負責任。
她說:「牠是從這家店來的,但他們表示牠在麵包運送到超市前,就已經在麵包裡了。」
柯爾斯超級市場發言人說,這起事件雖「明顯令人擔憂」,但這是個案,公司會進行調查。
湯斯維爾市議會環境衛生執行經理蓋文‧哈蒙德證實已接獲一件客訴。
他告訴《湯斯維爾快報》說:「雖然要弄清老鼠打哪兒來幾乎是不可能的,但市議會非常重視城市的公共衛生,並且已對該超市與麵包店進行檢驗。」
他說:「我們對他們一直都遵守一切衛生法規感到滿意。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)