Liu Jen-yi and Liu-Hsiung Hsiu-mei, a married couple living in New Taipei City’s Yingge District, are growing pumpkins in the mountains of Sansia District. This year the Lius delivered a real shock to visitors at an exhibition for local speciality produce held in Taoyuan County’s Lujhu Township, when they registered a pumpkin weighing a whopping 84kg to compete in the exhibition’s giant pumpkin contest. One of the Lius’ neighbors happily kissed and caressed the giant pumpkin, forthrightly saying the pumpkin had become “the glory of the Sansia and Yingge districts.”
Liu-hsiung said she and her husband started growing this particular pumpkin about half a year ago. In order to grow a pumpkin capable of winning first prize in the contest, they meticulously nurtured it every day, bearing in mind that a single sprout can only produce a single pumpkin. They also have years of experience, and secret tricks of the trade, but diligence is also crucially important.
This is not the first time the couple entered a pumpkin contest. Working as farmers for nearly three decades, they have received first prizes for their giant pumpkins several times in other contests. However, previous pumpkins usually only weighed around 50kg, making this the first time they were ever able to produce one of such gargantuan proportions. It still pales in comparison to the heaviest pumpkin in the world on record, which weighed well over 800kg.
Photo: Hsieh Chia-chun, Taipei Times
照片:自由時報記者謝佳君
Lin Mao-che, chief of Yongji Borough in Yingge District, said the average pumpkin normally weighs around 20kg at most, adding that it is extremely rare and unusual to see such heavy pumpkins. Since the Lius long have been known as exceptional pumpkin farmers in the area, a local restaurant owner who had reserved this pumpkin a year prior to the contest purchased it for NT$6,000 to serve as the “treasure of the restaurant.”
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
新北市鶯歌區劉仁益和劉熊秀梅夫婦在三峽區山間種南瓜。他們今年報名參加桃園縣蘆竹鄉農特產展示活動,展示的大南瓜足足有八十四公斤,讓不少觀眾吃了一驚,鄰居都直說,大南瓜是「三鶯之光」,開心得又親又摸。
劉熊秀梅說,他們大約半年前開始種這顆南瓜。為了種出冠軍南瓜,一株苗只能結一顆瓜,每天細心呵護,當然還有多年種植經驗,以及不能透露的「種瓜秘辛」,「但最重要的還是用心啦」!
這不是劉氏夫婦第一次參加南瓜比賽。務農二、三十年的他們,多次以巨大的南瓜獲得農產比賽第一名,但之前大概都只有五十幾公斤,這是首次種出這麼重的南瓜。但跟世界紀錄最重,超過八百公斤的南瓜而言就小巫見大巫。
鶯歌區永吉里長林茂哲說,一般常見南瓜頂多二十幾公斤,「能種到這麼重的南瓜真的很少見、很難得。」由於地方早已耳聞劉家是種瓜達人,有餐廳業者一年前就已預定這顆南瓜,並以六千元收購,未來這顆大南瓜將供奉在店裡當「鎮店之寶」。
(自由時報記者謝佳君)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.