Jianan Temple in Taoyuan County’s Pingchen City held a ceremony last Saturday at the occasion of the thousandth birthday of the temple deity, the Sage King Kaichang. One of the devotees, Teng Hsu-tun, presented a big crocodile weighing 195kg as an offering to the temple deity. By comparison, other more common offerings, such as pigs and lambs, presented on the offering table looked less impressive.
Teng said he decided to use a big crocodile as offering because it was a novelty, that would add an air of freshness to the ceremony. Teng also wanted to display his filial piety by giving his father his 15 minutes of fame. He said he spent NT$180,000 on this very big crocodile, which is more than the value of all the pigs and lambs offered to the deity.
The crocodile was still alive and kicking when it was brought to Teng’s house from Pingtung County. Because he has been breeding pigs for offerings for years, slaughtering a crocodile was not a problem for him, since the procedure is similar to slaughtering a sacrificial pig. The crocodile was distributed between the devotees in the evening, after the ceremony. Only the reptile’s shiny skin remained.
PHOTO: LUO CHENG-MING, LIBERTY TIMES
照片:自由時報記者羅正明
The crocodile offered by the Tengs was about 2m long. As soon as it arrived at the temple early last Saturday morning, it attracted the attention of lots of people who gathered around the croc. Teng also put an apple between its fangs in the hope that the Sage King Kaichang would assure peace and calm, as the Mandarin Chinese words for “apple” and “peace” are homophones — both words are pronounced “ping.”
After the temple ceremony, the crocodile was cooked and eaten by devotees at a temple banquet. Teng said people were very surprised when they saw the crocodile and wanted to have their photograph taken with it. He said this made him feel quite proud. He also said the crocodile tasted good and fresh and that it didn’t smell too bad, although it was a bit chewy.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
開漳聖王聖誕千秋,桃園縣平鎮市建安宮信眾鄧旭敦,特地供奉一隻重達一百九十五公斤的大鱷魚當供品,供桌上常見的豬跟羊便相形失色。
鄧旭敦說,決定用超級大鱷魚敬拜開漳聖王,主要是大家都沒看過,典禮上新鮮感十足,也順便讓老爸風光一下,藉此表達孝心。他說,超級大鱷魚以新台幣十八萬元購得,比供奉給神明的豬跟羊都還要貴。
大鱷魚從屏東縣運抵家裡時還活蹦亂跳,由於飼養神豬多年,要宰殺大鱷魚並不困難,方法跟殺豬敬神一樣,鱷魚當晚祭典結束就分給信眾,剩下的只有閃閃發亮的鱷魚皮。
鄧仁火、鄧旭敦敬獻的大鱷魚長約二公尺,上週六一早運抵建安宮廟埕拜拜後,吸引大批人潮圍觀,鄧旭敦還找來一顆蘋果給大鱷魚咬住,開漳聖王也能保佑一家人平平安安。
廟會結束時,辦桌時就把鱷魚肉拿來煮,鄧仁火說,信眾看到鱷魚都很驚訝,紛紛搶著拍照,讓他覺得很有面子。他說鱷魚味道鮮美,沒有臭味,只是吃起來比較硬一點。
(自由時報記者羅正明)
Oxford University Press (OUP) will no longer publish a controversial academic journal sponsored by China’s Ministry of Justice after years of concerns that several papers in the publication did not meet ethical standards about DNA collection. A statement published on the Web site of Forensic Sciences Research (FSR) states that OUP will stop publishing the quarterly journal after this year. FSR is a journal that comes from China’s Academy of Forensic Science, an agency that sits under the Ministry of Justice. The academy describes FSR as “the only English quarterly journal in the field of forensic science in China that focuses on
The traditional five-day workweek was introduced around a century ago and has since become the standard, along with punching in at 9am and leaving at 5pm. Recently, however, challenges to this formula have been increasing, particularly among young people. In the UK, 200 British companies have changed gears and decided to adopt a permanent four-day workweek for their employees. The new schedule will not cause any loss in pay, which is expected to result in greater employee satisfaction. Among those leading the charge for the new model are charities, marketing firms, and technology companies. Advocates of the policy say
A recent medical malpractice case involving a physician trained abroad has once again placed BoBo Doctors under public scrutiny. This incident has revived concerns about the quality of healthcare in Taiwan and highlighted ongoing debates regarding the legitimacy and impact of these doctors in the medical field. The term “BoBo Doctors” refers to Taiwanese students who fail to gain entry into domestic medical programs and instead pursue medical degrees in countries like Poland and other Eastern European nations. Not until they return to Taiwan do they attempt to qualify as practicing doctors by relying on their foreign qualifications to
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang According to supporters, a four-day workweek is an effective way for companies to attract and keep employees. Productivity can even be improved by achieving the same output in fewer hours. The primary workforce of the future, adults between the ages of 18 and 34, are strong supporters of this pattern. More than three-quarters of them believe a four-day workweek will become common practice in five years, while 65 person say they reject a return to full-time office work. This group considers mental health and general well-being as their top priorities, and it seems certain that they will be