Thousands of seabirds were killed when the tsunami generated by the massive earthquake off Japan on March 11 flooded Midway, a remote atoll northwest of the main Hawaiian islands, a US wildlife official said Tuesday.
At least 1,000 adult and adolescent Laysan albatross were killed, along with thousands of chicks, said Barry Stieglitz, the project leader for the Hawaiian and Pacific Islands National Wildlife Refuges.
Many drowned or were buried under debris as waves reaching 1.5m high rolled over the low-lying atoll about four hours after the magnitude 9.0 earthquake struck.
The white-and-black feathered Laysan albatross is not in danger of becoming extinct. About one million of the birds live at Midway Atoll National Wildlife Refuge about 2,100km northwest of Honolulu, making it the largest Laysan albatross colony in the world.
But Stieglitz said the deaths could account for a significant share of Laysan albatross chicks hatched during the current season.
“We may see just a slight decline in breeding birds next year, the following year and the year after that,” he said. “There will be a gap in the breeding population when these birds that would have grown up this year, would have matured and started breeding for the first time.” The waves hit each of the three islands inside the atoll.
Stieglitz said many wildlife populations rebound from natural disasters like this. But he said the tsunamis aren’t helpful to species facing threats like climate change, a loss of habitat, and invasive species.
“When you start piling the natural catastrophe on top of invasive species invasions and all of these other things, it makes the population a lot less resilient and more susceptible to extinction,” he said. “It’s rather unfortunate timing, in our eyes. Not that there is ever a good time for this, but there are better times and worse times. And in this era, this is a worse time.”
(AP)
美國野生動物官員週二表示,三月十一日的日本超級強震引發的海嘯侵襲中途島,造成數千隻海鳥死亡。中途島是夏威夷群島西北方一座偏遠的環礁。
夏威夷和太平洋群島國家野生動物保護區計畫負責人貝瑞‧史蒂格里茲表示,至少有一千隻黑背信天翁成鳥與幼鳥,以及數以千計的雛鳥喪生。
規模九點零的地震發生後約四小時,一點五公尺高的海浪襲擊地勢低平的環礁,造成許多海鳥淹死或埋在瓦礫堆下。
有白黑羽毛的黑背信天翁,並未因為這次的災難而滅種。大約有一百萬隻鳥兒住在距離檀香山西北方兩千一百公里的中途島環礁國家野生動物保護區,這裡也是世界最多黑背信天翁的聚居地。
不過史蒂格里茲說,這次(事件)造成大半在這個季節孵出的黑背信天翁雛鳥死亡。
他說,「我們可能在明年、後年與大後年察覺到種鳥的數量略為減少。」他說,「鳥的繁殖數量將會在今年發育完全的鳥繁殖後,出現一個『斷層』。」
史蒂格里茲說,許多野生動物在類似這次的自然災害後,呈現數量回升的現象。他說,不過海嘯對於受到氣候變遷、失去棲息地與入侵物種等威脅的物種並沒有幫助。
他說,「當你開始將一連串的自然災難加諸在入侵物種與這類物種上,會使這個群體適應力降低並更易受到滅絕的威脅。」他說,「在我們眼裡這是相當不幸的時間點。我並不是說有時候這會是好的,而是在不好的情況中也有較好與較壞的。在這個時刻,這是更糟的時候。」
(美聯社/翻譯:林亞蒂)
For many people in Taiwan, childhood memories of rural life include pig pens standing beside family homes. Leftover rice, vegetable scraps and soup from daily meals were poured into buckets and fed to pigs. This practice of feeding pigs with household food waste was once a common way of life, both an economic choice and an expression of agricultural society’s deep respect for conserving resources. From a practical standpoint, pigs are omnivorous animals capable of efficiently digesting food scraps that humans can no longer eat. For rural households, food waste cost almost nothing, yet it could be converted into pork, a
A: Apart from the Taipei Music Center’s exhibit and concert, US pop rock band OneRepublic and rapper Doja Cat are touring Kaohsiung this weekend. B: OneRepublic is so popular that after tonight’s show at the K-Arena, they are set to return to Taiwan again in March next year. A: And Doja will also perform at the same venue on Sunday, right? B: Yup. Her collab with Blackpink’s Lisa and singer Raye for the song “Born Again” has been a huge worldwide success. A: Doja even made it on Time magazine’s “100 Most Influential People” list in 2023. She’s so cool. A: 本週末除了北流的特展和演唱會外,美國男團共和世代和饒舌歌手蜜桃貓朵佳也將來台開唱。 B: 共和世代因太受歡迎,繼今晚高雄巨蛋的演唱會後,預計明年3月即將再度來台巡演唷。 A: 朵佳本週日將在同場地開唱,對不對?
Tango unfolds in a dimly lit room, where a haunting melody ushers two dancers into a close embrace. Here, music and movement merge into a silent yet passionate conversation, expressing longing, memory and shared purpose. What makes tango truly magical is the deep interaction and spontaneous improvisation between partners. Tango began in the late 19th century in Buenos Aires, Argentina’s bustling capital. Born in the poor working-class neighborhoods and busy port areas, this dance emerged from a melting pot of cultures. European immigrants, African slaves and local residents all contributed to its unique character. From these rich influences, tango
A: What show are you watching online? B: I’m watching “Fly Me to the Moon & Back” – an exhibition launched by the Taipei Music Center (TMC) to commemorate the late singer Tom Chang. A: Known for his sky-high notes, Chang is praised as one of the best singers in the 1990s. His death at the age of 31 was a major loss indeed. B: And I’m so glad that we went to the TMC’s 90s-themed concert last Friday. I finally saw the iconic “Godmother of Rock” WaWa perform live. A: This year-end show also featured singers Princess Ai, Bii, Wayne Huang, PoLin and