Wallabies are getting “as high as a kite” on opium in Australian poppy fields and flattening crops as they hop round in circles, it was reported.
The marsupials, which look like small kangaroos, have been getting into medical opium crops in the southern island state of Tasmania and chewing on the plant’s intoxicating heads, state officials said.
“We have a problem with wallabies entering poppy fields, getting as high as a kite and going around in circles,” state attorney-general Lara Giddings told a parliamentary estimates hearing.
“Then they crash. We see crop circles in the poppy industry from wallabies that are high,” local media reported Ms Giddings as saying.
Tasmania is the world’s largest producer of legally-grown opium for the pharmaceutical market, with about 500 farms supplying approximately 50 percent of the raw material for morphine and other opiate drugs.
Livestock and other animals, such as deer and sheep, which eat the plants had also been seen acting “weird,” industry spokesman Rick Rockliff said.
“There have been many stories about sheep that have eaten some of the poppies after harvesting and they all walk around in circles,” he said.(AFP)
報導指出,澳洲有一群沙袋鼠跑進罌粟田吃了鴉片後「飄飄欲仙」,在田裡繞圈跳躍,踏平了作物。
澳洲南部塔斯馬尼亞省的官員表示,島上這群看似小型袋鼠的有袋動物一直跑進藥用鴉片田,嚼食該植物會引起興奮的花冠部分。
該省檢察長拉蕊.吉丁絲在一場議院聽證會上表示:「有沙袋鼠闖入罌粟田,食用罌粟花後興奮地繞圈跳行。」
「接著牠們接連倒地。我們在罌粟田中看到這群興奮的沙袋鼠造成的麥田圈。」
塔斯馬尼亞是全球最大的合法藥用鴉片生產地,島上約五百座農場供應了全球約半數的嗎啡和其他鎮靜劑原料。
藥用鴉片產業發言人瑞克.羅克里夫說,食用了罌粟的家畜和其他動物(如鹿和綿羊)也都出現過這種「怪異」的情況。
他說:「有關綿羊吃到一些收成的罌粟花後,開始繞圈轉的傳聞一直不少。」
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)