Britons are forbidden from disturbing packs of eggs and from selling game killed on a Sunday, it was revealed by a lawmaker who condemned ministers for introducing weird, off the wall laws.
The day after Prime Minister Gordon Brown's government laid out its agenda for the coming year, Liberal Democrat lawmaker Chris Huhne noted the stream of sometimes "completely bizarre" new offences it had created.
Since the Labour party took power in 1997 under then prime minister Tony Blair, it has created 3,600 new criminal offences, Huhne said, adding this was "massively complicating" the job of police and the criminal justice system.
PHOTO: AP
"Some of these offences are completely bizarre - for example, the offence of causing a nuclear explosion," he told members of parliament (MPs)."
He said that if somebody causes a nuclear explosion, there would certainly be casualties. The culprit would be subject to a murder charge, so the new law is redundant.
Other new offences include "wilfully pretending to be a barrister," "disturbing a pack of eggs when instructed not to by an authorized officer" and "offering for sale a game bird killed on a Sunday or Christmas day," he said.
Huhne accused the government of doing nothing to repeal these laws. Justice minister Jack Straw asked for a full list of the ones the MP wanted removed from the statute books so that he could review them.(AFP)
英國人被禁止翻動盒裝的蛋,以及販售星期日宰殺的野味。英國一名國會議員揭露這些古怪荒謬的法規,並譴責制定這些法令的內閣官員。
首相高登.布朗政府提出明年議程的隔天,自由民主黨議員克里斯.胡尼就特別提到政府之前制定的多項「荒誕至極」的新罪罰。
胡尼表示,自一九九七年以首相湯尼.布萊爾為首的工黨執政以來,政府共制定了三千六百條新的刑事法令。他說這讓警方和刑事司法體系的工作大大複雜化。
他告訴國會議員說:「其中部份法令實在讓人匪夷所思,例如:導致核子爆炸罪。」
他表示,如果某人引發核子爆炸,鐵定會造成傷亡,犯案者也會被控謀殺,因此這條新法根本是多餘的。
他說,其他新罪罰還包括「刻意假扮律師」、「違反授權人員指示翻動盒裝雞蛋」,以及「販賣星期日或耶誕節當天宰殺的野禽」。
胡尼控訴政府對於撤銷這些法令毫無動作。司法大臣傑克.史卓要求胡尼列出所有他想從法令全書中撤銷的法令,以便重新評估。(法新社/翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)