A Portuguese woman believed to be Europe’s oldest person and the second-oldest in the world celebrated her 115th birthday this month with her family, local media reported.
Maria de Jesus marked the occasion in her village of Corujo in central Portugal. Born Sept. 10, 1893, Maria de Jesus is classified as the oldest person in Europe and second oldest in the world after American Edna Parker, born April 20, 1893.
The US-based Gerontology Research Group tracks “supercentenarians,” or people over the age of 110, worldwide whose birth dates can be verified. De Jesus celebrated her birthday by eating her favorite Portuguese dessert, rice cake, local media said.
 
                    PHOTO: EPA
Born into a poor family, de Jesus lost the use of one of her eyes when she was a child and began working in the fields at the age of 12. She raised six children and was a widower at 57. De Jesus never attended school, said her 84-year-old daughter, Maria Madalena, according to Diario de Noticias.
For her 100th birthday, de Jesus said she wanted to learn to read and write. “A teacher came for a few months, but she never made it. You can’t teach an old dog new tricks,” said her daughter.
(AFP)
葡萄牙媒體報導,當地一位女士據信是全歐洲最高齡,也是全世界第二長壽的人瑞。這個月,她和她的家人一起慶祝她一百一十五歲的生日。
居住在葡萄牙中部高魯祖村的瑪莉亞.狄海蘇在當地慶祝生日。出生於一八九三年九月十日的瑪莉亞.狄海蘇被認定是歐洲最高齡,也是全球僅次於美國人愛德娜.帕克(出生於一八九三年四月二十日)的第二長壽人瑞。
美國老人醫學研究小組會追蹤世界各地出生日期可經驗證的「超百歲人瑞」─年齡超過一百一十歲者。葡萄牙媒體報導,狄海蘇以享用最愛的葡萄牙點心─米糕的方式慶生。
葡萄牙《新聞日報》報導,出生在貧寒家庭的狄海蘇,幼年就一眼失明,十二歲開始在田裡工作。她育有六名子女,五十七歲時成了寡婦。她八十四歲的女兒瑪利亞.瑪達利那說,狄海蘇從未上過學。
狄海蘇百歲生日時,她說她想學習閱讀和寫字。她女兒說:「老師來了幾個月,但她就是學不來,沒辦法,老狗學不會新把戲。」(法新社�翻譯:袁星塵)

Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency

Have you ever seen a circular intersection where cars continuously flow in one direction around a central island? That is a “roundabout,” a well-known alternative to traditional intersections. Drivers enter and exit at different points without relying on traffic lights. Their primary purpose is to improve traffic flow and minimize the likelihood of high-speed collisions, particularly dangerous T-bone and head-on crashes. Roundabouts have existed and been implemented for over a century. In the 1960s, the modern roundabout emerged in the UK, with added rules for yielding. Unlike intersections with red lights, roundabouts allow vehicles to continue moving at a

對話 Dialogue 清清:明天我想請一天假。 Qīngqing: Míngtiān wǒ xiǎng qǐng yì tiān jià. 華華:為什麼?這個月的假已經很多了,你還要請假啊? Huáhua: Wèishénme? Zhège yuè de jià yǐjīng hěn duō le, nǐ háiyào qǐngjià a? 清清:因為明天是農曆九月初九重陽節,重陽節是老人節,我想陪我阿公阿嬤去爬山,而且家裡也要拜祖先,請假比較方便。 Qīngqing: Yīnwèi míngtiān shì nónglì jiǔ yuè chū jiǔ Chóngyáng Jié, Chóngyáng Jié shì Lǎorén Jié, wǒ xiǎng péi wǒ āgōng āma qù páshān, érqiě jiālǐ yě yào bài zǔxiān, qǐng jià bǐjiào fāngbiàn. 華華:了解,是應該陪老人出去走走。阿公阿嬤應該會拿到政府發的紅包吧? Huáhua: Liǎojiě, shì yīnggāi péi lǎorén chūqù zǒuzǒu. Āgōng āma yīnggāi huì nádào zhèngfǔ fā de hóngbāo ba? 清清:有啊!65歲以上的長輩都會領到敬老金,只是每個縣市給的數字不太一樣,年紀越大,拿到的會越多喔! Qīngqing: Yǒu a! Liùshíwǔ suì yǐshàng de zhǎngbèi dōu huì lǐngdào jìnglǎojīn, zhǐshì měi gè xiànshì gěi de shùzì bútài yíyàng, érqiě niánjì yuè dà, ná dào de huì

A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B: