A New Zealand town council was refused permission to dig up the grave of a dog that was sentenced to be destroyed for killing a protected fur seal, a newspaper reported.
Peter Ray, 44, told the court that his Alaskan Malamute called Hercules, which killed the seal after getting away from him on a beach walk, had died of a kidney infection and been buried in his garden.
He said a council dog ranger and police officer later called on him saying they wanted to dig up the grave to prove the dog was dead but he refused.
PHOTO: EPA
Council official Sue Harkness told the paper that there was no physical proof or veterinarian’s death certificate, adding, “The reality is that we have to prove the dog is dead.
“I’m not suggesting this is the case here, but there is always the risk the person says the dog is dead and it isn’t.”
Ray was fined NZ$1,000 (NT$21,400) for failing to control a dog that attacked protected wildlife, and the council is considering whether to appeal the judge’s decision.
(DPA)
有報紙報導,紐西蘭某市鎮議會希望能開挖一座狗墳的請求遭到拒絕;這隻狗因為殺了一隻保育類的海狗,被法院判處死刑。
四十四歲的飼主彼得.雷伊告訴法官,他的阿拉斯加雪橇犬「海克利斯」和他在海邊散步時,自己跑去攻擊那隻海狗致死;但牠後來因腎臟感染過世,屍體就埋在他家的院子裡。
他說,之後市鎮議會一名負責處理犬務的人員和一名警官來到他家,說要挖開墳墓,證明這隻狗真的已經死亡,但他拒絕了他們的要求。
市議會官員蘇.哈克尼斯向該報表示,他們並沒有看到屍體或獸醫開的死亡證明;她還說:「事實就是,我們必須證明這隻狗已經死亡。」
「我並不是說事情一定是這樣,但還是有可能發生飼主說狗死了,但狗還活著的情況。」
雷伊因為沒有管好自己的狗,讓牠去攻擊保育類野生動物,而被判罰紐幣一千元(新台幣兩萬一千四百元)。市議會正在考慮是否要對法官的判決提出上訴。
(德通社�翻譯:袁星塵)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.